Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 957 (spanish)
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫
Var de Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shlok, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥
Logré ver al Guru y comprobar Su Nombradía, a los que estaban separados Los unió con Dios.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥
Él es el Intercesor en la Corte del Señor.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥
Él implanta el Mantra del Nombre del Señor y nos libera de la maldad del ego.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥
Dice Nanak, el Guru es encontrado sólo por aquellos que tienen un Destino así inscrito por Dios.(1)
ਮਃ ੫ ॥
Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥
Si Dios es mi Amigo, entonces todos se tornan amigables conmigo, si Él es hostil hacia mí, así se mostrarán los demás.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥
Sí, a través del Guru he llegado a darme cuenta que todo es un intento vano, excepto el Nombre del Señor.
ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥
Los malvados Shaktas, que viven apegados a la idea del otro, son desviados por la duda,
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
pero Nanak ha tomado Conciencia del Único Dios por la Gracia del Guru.(2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥
El Señor Creador ha hecho todo lo que existe.
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥
Él es el Único Mercader Perfecto y Él Mismo gana su propia utilidad.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
Él Mismo se ha expandido en todo el Universo y Él Mismo permanece mezclado en Su Colorido Acto.
ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥
Nadie puede hablar del límite de Su Poder, tal es el Estado Insondable del Dios Todo Prevaleciente.
ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥
Sí, Infinito, Insondable y Sin Amarras es Él, Lo más Vasto de lo vasto.
ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥
Él Mismo es el Emperador, Él Mismo Su Propio Ministro.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥
Nadie conoce Su Ser Total, ni la Vastedad de Su Recinto.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥
Verdad, Verdad es el Maestro y a través de Guru, Él se vuelve Manifiesto.(1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Shlok, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥
Oh mi amigo, oh mi amor, guíame hasta mi Guru.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Voy a postrar mi mente ante Él y a elevarlo siempre en mi corazón.
ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Oh, maldita es la vida de uno en el mundo, si no está asistida por el Guru.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Dice Nanak, sólo encontrarán al Guru, aquellos que viven siempre en la Presencia de Dios. (1)
ਮਃ ੫ ॥
Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥
Oh Dios, sólo busco tener Tu Visión. ¿Cómo podré llegar hasta Ti?
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥
He hecho amistad con mi Amigo, el Guru, quien me ha conducido hasta Ti.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥
Cuando el Guru Perfecto me une Contigo, entonces Te veo a donde sea que volteo a ver.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
Sí, Nanak sirve a ese Dios que no tiene igual. (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥
¿Cómo Te voy a alabar? Oh mi Dios siempre Dador, siempre Benévolo.
ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥
Sí, Tú nos sostienes a todos y nos provees de alimento diario.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥
Nadie tiene dominio sobre el otro, sólo hay un Soporte para todos.
ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥
Él nos toma de la mano y nos apoya como a un hijo.
ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
Sus Maravillas son múltiples y no sabemos el por qué ni el dónde.
ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥
Él nos sostiene a todos, el Dios Todopoderoso; oh, yo ofrezco mi ser en sacrificio a Él.
ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥
Cantemos Su Alabanza siempre, pues Él es Digno de Toda Alabanza.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥
Sí, quien sea que llegue a postrarse a los Pies de Guru, disfruta del Sabor de Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shlok, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥
Al Dios que nos asiste en los grandes apuros, que nos conserva íntegros junto con nuestros parientes y nos llena de satisfacción a todos, Elévalo en tu mente.
ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥
El Señor nos abraza como un padre o una madre,
ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥
Él nos sostiene, pues somos Sus pequeños niños y la vida se vuelve compasiva con nosotros.
ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
Sí, dice Nanak, el Señor nos bendice con Su Mirada de Gracia. (1)