Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 951 (spanish)
ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥
El Naam lava la mugre de la falsedad, cantando el Naam, uno se vuelve verdadero,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
oh, dice el Sirviente Nanak, Maravillosa es la Obra del Señor, el Dador de la Vida.(2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
Oh Dios, no hay nadie tan benévolo como Tú; ¿a Quien si no a Ti podemos irle a llorar nuestras aflicciones?,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
por la Gracia del Guru uno llega a Ti y así se libera de su ego.
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
Verdad, Verdad es Tu Gloria, oh Señor, más allá de toda delicia;
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
sí, aquél a quien perdonas, es bendecido con Tu Visión y se une Contigo.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
En nuestro corazón está Tu Néctar, pero extraordinario es aquél que por la Gracia del Guru bebe de Él. (9)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shlok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
Las historias de los ancianos son dignas de ser repetidas;
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
de ellas, acepta lo que complace al Guru, acepta Su Inspiración.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
Consulta los Shastras, los Smritis, la escritura de Vyaas, Suk Dev y Narad, a todos los que le hablaron al mundo
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥
y dijeron que los que están entonados por Dios, alaban el Nombre Verdadero por siempre.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
Oh dice Nanak, su venida al mundo es aprobada y redimen a todas sus generaciones.(1)
ਮਃ ੩ ॥
Shlok Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
Los que son guiados por un ciego, caminan en la oscuridad, hablan falsedades y banalidades;
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
cumplen sólo su voluntad.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥
Practican el vicio y calumnian a otros;
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥
esos calumniadores acaban ahogándose, y con ellos todo su linaje también.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
Dice Nanak, así como el Señor los ha puesto, así van; ¿qué más pueden hacer estas pobres criaturas?(2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥
El Señor conserva en Su Mirada a toda Su Creación;
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥
los arrogantes Manmukjs son atraídos por la ilusión y así desperdician su vida.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥
Los que voltean hacia Dios, habitan en Él, pues en ellos está el Amor de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥
Sí, quienes han acumulado la Virtud, en su lengua vive la Alabanza de Dios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
Dice Nanak, contemplemos el Nombre a través de la Alabanza del Señor. (10)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shlok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Algunos caritativos dan sus riquezas que han acumulado a través del vicio,
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥
y mira, el Guru va a sus hogares y los instruye.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥
Algunas mujeres aman a sus hombres por su dinero;
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥
de otra forma no les interesa de dónde vienen ni a dónde van.
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
Nadie acepta la autoridad de los Vedas
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
o de los Shastras y todos se alaban a sí mismos.
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
El Quazi se sienta a juzgar, pero a otros;
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥
reza el rosario y repite el nombre de Alá.
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
¿Qué justicia puede dar si sus manos están grasosas?
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Si alguien pregunta ¿por qué?, él repite los capítulos y los versos del Corán.
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥
El Kalima de los turcos está en sus mentes y sus oídos,
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥
pero ellos engañan a la gente y critican por detrás.
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥
Otros aplanan sus cocinas y las arreglan,
ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
pero no por eso garantizan la pureza; mira, así es el hindú.
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
El Yogui, el errante de pelo engreñado y cenizas en el cuerpo,
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥
se ha vuelto un sostenedor de hogar, los niños lloran frente y detrás de él,
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥
pero no obtiene el Estado de Yoga, pues no conoce el Sendero.
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
¿Por qué entonces se untan cenizas sobre su frente?
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Oh, dice Nanak, este es el signo de la Era oscura de Kali Yug,
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
ahí todos dicen que saben.(1)
ਮਃ ੧ ॥
Mejl, Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥
El hindú entra sólo en la casa del hindú
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥
y se cuelga el hilo sagrado alrededor del cuello, lee las escrituras, usa el hilo,
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
pero sigue haciendo maldades,
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
y después de todas sus abluciones, no es aprobado por Dios.
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥
El musulmán glorifica su fe,