Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 906 (spanish)
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
y aunque vague por los lugares de peregrinaje, la enfermedad no se aleja.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
Sin el Naam, ¿cómo puede uno encontrar la Paz?(4)
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
Uno trata y trata pero no puede controlar el deseo sexual;
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
la mente vaga y cae en la oscuridad de la conciencia,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
atado a la muerte sufre su propio castigo y se lamenta,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
pues sin el Nombre, su Alma se retuerce en agonía.(5)
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
Los buscadores, los adeptos, los videntes y los personajes mitológicos,
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
ninguno de ellos puede satisfacer al ser interior por medio de la disciplina de la Jatha Yoga.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
Si uno sirve al Guru meditando en la Palabra del Shabd,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
el cuerpo y la mente se vuelven Inmaculados y el ego desaparece. (6)
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
Si por la Gracia de Dios soy bendecido con el Nombre Verdadero,
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
y si habito en el Refugio de Dios con Devoción,
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
por Su Gracia y en mi interior, empieza a crecer la Adoración Amorosa del Señor.
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
Por ello, a través de la Palabra del Shabd del Guru medito en Él.(7)
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
Si la mente se imbuye en Dios uno se libera del ego,
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
pero uno no obtiene al Señor a través del engaño y la falsedad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
Sin la Palabra del Shabd del Guru uno no llega hasta la Puerta de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
Dice Nanak, a través del Guru uno reflexiona en la Verdadera Esencia del Señor. (8-6)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
Así como llegaste al mundo de las formas, oh mi ingenuo amigo, igual te vas a ir,
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
y mientras más disfrutes del sabor del deseo, haciendo a un lado el Nombre del Señor, más te vas a involucrar en aquél. (1)
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
Te has vuelto un orgulloso viendo tu belleza y tus riquezas;
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amas cada vez más a tu pareja, el oro también; abandonando el Nombre del Señor, te has perdido en tu propia incertidumbre. (1-Pausa)
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
No practicas la Verdad, la Castidad, la Disciplina, ni la Continencia, y el fantasma dentro de la cueva de tu cuerpo se torna duro como la madera.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
Sin Caridad, sin Ablución Interna, sin Disciplina y sin la Compañía de los Santos, la vida se desperdicia. (2)
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
Aferrándote a la avaricia te olvidas del Nombre del Señor, tu vida misma se aferra a la reencarnación,
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
y cuando la muerte te lanza su garra pescándote de la greña, caes inconsciente entre las mandíbulas de la muerte. (3)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
Noche y día calumnias y difamas a otros sin conservar el Nombre del Señor. No tienes Compasión en tu corazón por tu prójimo.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
Sin la Palabra del Shabd del Guru no podrás ser redimido, tampoco ganarás la Gloria, y sin el Nombre del Señor, caerás en la oscuridad de tu conciencia. (4)
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
De momento a momento cambias según sean tus deseos,
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
como un juglar errante, y envuelto en la ilusión, te dejas tan sólo llevar. (5)
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
Cometes error tras error y sin la Palabra tu conciencia se desvía por la duda.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
Eres picado por el ego, pero recuerda: sólo a través de la Palabra del Shabd del Guru uno es liberado de esta Maya. (6)
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
Cuando las riquezas y la buena vida te empiezan a seducir, te sientes muy elevado, oh, amante de Maya.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
Olvidas que Aquél a Quien Le pertenecen el cuerpo y las riquezas, las toma de regreso, es por eso que en vano te retorcerás en el dolor y en la duda. (7)
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
Al final, nada se va con uno, y, sin embargo, a quien sea que veo, lo veo afectado por Maya.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
Dios es nuestro Ser Primordial, Infinito y Trascendente y quien sea que enaltezca Su Nombre en su corazón, será llevado a través. (8)
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
¿Por qué lloramos por los muertos cuando el mar de la existencia es para todos una serpiente ponzoñosa?
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
Aferrado a la ilusión de la familia, de los parientes y de las mansiones, el cínico sin fe queda enrollado en asuntos vanos y mundanos. (9)