Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 899 (spanish)
ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
Dios dio muerte a los cinco tigres de las pasiones;
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
también domina a las diez lobas
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
de las facultades sensoriales y el tornado de las tres Gunas calmó su furia.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
En la Saad Sangat, la Compañía de los Santos, el miedo a la reencarnación desapareció.(1)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Vivo contemplando a Dios; en Su Misericordia el Señor protege a Sus Sirvientes, (1-Pausa)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues Él es siempre el Verdadero Perdonador.
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
La montaña de errores se consumió como paja cuando
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
contemplé el Nombre del Señor y alabé Sus Pies.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
El Señor de Éxtasis entonces se hizo Manifiesto en todas partes;
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
dedicado a la Alabanza del Señor, logré la Dicha.(2)
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
Crucé el mar de la existencia como si fuera un simple charco
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
y ya no me lamenté ni me afligí más.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
El mar de Dios está contenido en la vasija de la mente;
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
no existe nada que el Señor Creador no pueda realizar.(3)
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
Cuando me separo de Dios, me sumerjo en la oscuridad de mi conciencia
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
y cuando Él me salva, soy bendecido por Su Gracia.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
Oh Señor, ni el error ni la virtud están en nuestras manos;
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
por eso me he entregado a Tu Alabanza con toda Dicha.(4-40-51)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
Ni el cuerpo te pertenece, ni tu mente está en tu comando,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
pues estás siendo engañado por Maya y traicionado por el apego.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
Así como la borrega se regocija con el borrego,
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
así nosotros lo hacemos con Maya, y de improviso, la red de la muerte nos atrapa. (1)
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
Oh mente, busca el Refugio de los Pies del Señor y contempla Su Nombre que nos da siempre compañía.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Así serás bendecida con la Riqueza del Señor por la Gracia del Guru. (1-Pausa)
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
Uno nunca está satisfecho con su actividad;
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
siempre se preocupa, y así se intoxica con la lujuria y el enojo.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Uno vive en el error engañado con la idea de una larga vida,
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
pero nada se va contigo, oh ignorante.(2)
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
Uno conoce el engaño y traiciona,
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
echando sus valores por la borda,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
cambiándolos por migajas, no alaba a Aquél que lo bendice
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
y vive atrapado en el dolor de la falsedad y la avaricia. (3)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
Cuando el Señor es Compasivo contigo,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
entonces te conviertes en el Polvo de los Pies de los Santos
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
y el Señor te lleva de la mano y así,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
dice Nanak, te inmerges en la Verdad del Señor.(4-41-52)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Busco el Santuario de mi Señor, el Dios;
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sí, me he liberado de mis miedos cantando la Alabanza del Señor. Asociándome con los Santos, todo mi dolor ha terminado.
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Aquél, en cuya mente habita el Señor,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
no sufre al cruzar el terrible océano de la existencia
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
Aquél, que pronuncia con sus labios el Nombre del Señor con Fe en su corazón,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
todas sus tareas son realizadas y desarrolla su propio ser.(1)
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
Aquél que es tocado en su frente por la Mano del Guru,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
nunca pasará preocupaciones ni angustias.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
Sus idas y venidas en el mundo del deseo se acaban, pues él ofrece su ser en sacrificio al Guru Perfecto.(2)
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Encontrando al Guru Divino, él es bendecido;
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
sí, sólo aquél que goza de la Gracia de Dios, le es concedida la Visión del Señor.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Aquél que goza de la Compasión del Señor
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
Trascendente, cruza el mar de la existencia en Compañía de los Santos.(3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
Oh Santo, bebe del Néctar del Nombre del Señor
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
para que tu semblante brille en la Corte de Dios.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
Haciendo a un lado todos tus errores vivirás en Éxtasis.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
Dice Nanak, habitando en el Señor uno cruza el mar de la existencia.(4-42-53)