Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 889 (spanish)
ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
Obtienen entonces un sitio permanente en el Infinito. (2)
ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥
Su Mansión ni tiembla, ni se mueve, ni se va,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
pero extraordinario es aquél que llega hasta ella por la Gracia del Guru,
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
ni el engaño ni la duda, ni el apego emocional le afectan, tampoco es atrapado en la red de Maya;
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥
por la Bondadosa Misericordia de Dios entra en el Estado Profundo de Samadhi. (3)
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Infinito y sin medida
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
es nuestro Señor, el Dios;
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥
es No Manifiesto y también Manifiesto.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥
Dice Nanak, el que participa del Amor de Dios, logra un Estado Maravilloso e Indescriptible. (4-9-20)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
Encontrando al Santo, alabé a mi Dios,
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
me asocié con Él y mi mente se alegró.
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
Postro mi cabeza a los Pies del Santo;
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥
me postro ante Él un millón de veces. (1)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Entrego mi mente en sacrificio al Santo;
ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
en su Refugio encuentro la Paz y su Misericordia me salva.(1-Pausa)
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
Me bebo el agua con la que lavo los Pies del Santo;
ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
me siento vivo sólo cuando tengo la Visión del Santo.
ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
Todas mis esperanzas las he puesto en él, pues el Santo
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥
es mi único capital. (2)
ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥
El Santo salva mi honor siempre;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥
por su Gracia nunca me lamento.
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
El Señor Benévolo me ha bendecido con la Sociedad del Santo;
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥
el Santo es mi compañía constante y él tiene Compasión de mí.(3)
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Mi mente, mi intuición y mi sabiduría han despertado;
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
a través de la Misericordia del Santo, he encontrado el Tesoro Insondable de Virtud.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
El Señor sostiene a todas Sus Criaturas
ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
y Nanak es bendecido al ver al Santo del Señor.(4-10-21)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
Tu hogar, tus dominios y posesiones de nada sirven;
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥
de nada te sirve que te asocies con Maya.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥
Todos tus amados amigos son pura ilusión;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥
sólo el Nombre del Señor se irá contigo al más allá. (1)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
Canta la Alabanza del Señor, oh amigo, para que tu honor sea salvado,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues si uno contempla al Señor, la muerte no lo toca. (1-Pausa)
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥
Sin el Señor todos tus esfuerzos no sirven de nada;
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥
tus riquezas de oro y plata no son más que polvo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥
Contempla entonces la Palabra del Shabd del Guru,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥
Dadora de Éxtasis y te volverás Glorioso aquí y aquí después.(2)
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
Mucho más poderosos que tú,
ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥
otros se frustraron bailando al son de Maya,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
pero su tarea no era lograr la Plenitud.
ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥
Sólo aquél que contempla el Nombre del Señor realiza todas sus esperanzas y deseos.(3)
ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
El Devoto del Señor se apoya sólo en el Nombre del Señor;
ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
así es como los Santos entran en la Vida Infinita.
ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lo que sea que hacen es aprobado por Dios;
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
así Nanak, el Esclavo del Señor, ofrece su vida en sacrificio a los Santos.(4-11-20)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
Uno obtiene sus riquezas volviendo a otros miserables,
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥
pero de nada le sirven, pues uno las deja atrás para que otros las disfruten.
ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥
Uno se infla de ego y actúa como un ciego
ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥
hasta que al final es atrapado por la muerte. (1)
ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
Oh tonto, abandona tu contienda con los demás,
ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
pues aquí habitas sólo por una noche.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥
Oh tú que estás involucrado en Maya, te vas a morir también;
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¿por qué te has enamorado de un sueño?(1-Pausa)
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥
En tu niñez eras ignorante y ciego;
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
en tu juventud, por tus deseos incontrolables traicionaste tu conciencia.