Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 831 (spanish)
ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥
¿De qué sirven las conquistas de la Yoga y los poderes, si uno abandona la Alabanza del Señor? (1)
ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Quien se aparta de su ego, su apego emocional, y canta las Gloriosas Alabanzas del Señor del Universo,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥
Nanak dice, el mortal que hace esto es llamado Yivan Multa, liberado aún mientras vive. (2-2)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Bilawal, Mejl Guru Teg Bajadur, Noveno Canal Divino.
ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Quien no medita en el Señor del Interior,
ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
desperdicia su vida en vano; tómalo por seguro. (1-Pausa)
ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥
Hace peregrinajes y ayunos pero no contiene a su mente,
ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥
su religión de nada le sirve, por su bien, digo nada más que la Verdad, por su propio bien. (1)
ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥
Es como una piedra que está siempre en el agua, aún así, el agua no penetra en su interior,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
así ocurre con el mortal sin Devoción en su Servicio.(2)
ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥
En esta oscura Era de Kali Yug, la Liberación viene del Naam; el Guru me ha revelado este Secreto.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥
Dice Nanak, conoce que sólo es un gran hombre, aquél que canta la Alabanza del Señor.(3-3)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦
Bilawal, Ashtapadis, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
El Señor habita muy cerca y lo ve todo;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
extraordinario es aquél que sabe esto por la Gracia del Guru.
ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sin Reverencia a Dios, uno no Lo puede alabar,
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
sólo aquél que está imbuido en la Palabra está siempre en Éxtasis. (1)
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥
El Nombre del Señor es el objetivo más preciado de la vida, la Gema de Sabiduría,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pero se obtiene sólo a través del Guru, cuando uno disfruta de Su Sabor. (1-Pausa)
ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Todos hablan de sabiduría y conocimiento, pero estos discursos intelectuales
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
y rimbombantes llevan al parloteo y al dolor.
ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
Todos hablan de la Sabiduría del Señor,
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
pero si uno no está imbuido en Su Esencia, no es emancipado. (2)
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥
Toda Sabiduría y Contemplación viene a través del Guru,
ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
y sólo si el Uno Verdadero habita en la mente,
ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥
puede proyectar la Verdadera Conducta.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
El ególatra habla mucho, pero no practica la Palabra del Shabd, y olvidando el Nombre del Señor, no encuentra amparo.(3)
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥
Maya nos ha amarrado al torbellino del mundo,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥
el corazón está envuelto en vicios.
ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥
Aquél que viene al mundo está sujeto al tiempo
ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੪॥
y es liberado sólo si alaba al Señor en su corazón. (4)
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Sabio es quien está entonado en la Palabra del Shabd;
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
en cambio, el ególatra, aferrado en vano a su ego, pierde su honor.
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
El Señor nos permite alabar Su Ser
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
y a través del Guru nos Bendice con Su Gloria. (5)
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥
La noche de la vida es oscura; la Luz interior es Inmaculada.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥
Sí, privado del Nombre del Señor uno se vuelve vicioso y lo que toca se contamina.
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥
Los Vedas recomiendan la Canción de la Adoración Amorosa de Dios,
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥
pero sólo aquél que escucha y cree, ve la Luz. (6)
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
Los Shastras y los Textos Semíticos también destacan la disciplina del Nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥
Sí, aquél que realiza este acto sublime, por la Gracia del Guru, habita en Paz;
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥
el egoísta sufre las penas de la reencarnación.
ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥
Alabando el Nombre del Señor las amarras son eliminadas.(7)
ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥
El confiar en el Naam, nos lleva a obtener el Honor; esta es la Alabanza Verdadera.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
¿A quién ir a ver cuando no hay otro más que el Señor?
ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
Después de ver digo que sólo el Señor complace mi mente,
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥
dice Nanak, no hay nadie más que Él. (8-1)