Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 826 (spanish)
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
Nanak ha llegado hasta el Santuario del Señor, el Destructor del dolor; puedo ver ahora Su Presencia tanto en lo profundo, como por todas partes. (2-22-108)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥
Teniendo la Visión del Señor, todas nuestras aflicciones son extinguidas.
ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Señor, no Te vayas de mi lado y vive siempre en mí. (1-Pausa)
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Eres la Vida de mi vida,
ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
oh Amado Maestro, oh Señor, Conocedor Interno, prevaleces en todas partes. (1)
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਰੀ ॥
¿Cuáles de Tus Méritos, oh Dios, podría alabar y contemplar?
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥੨॥
Quiero vivir en Ti en cada momento, en cada respiración. (2)
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Oh Señor Compasivo con el pobre, oh Ser Benévolo,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
sostén a todas Tus criaturas en Tu Misericordia Bendita.(3)
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜਨੁ ਜਾਪੇ ॥
Deja que mi mente viva en Ti noche y día,
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
pues eres Tú Quien me has llenado con Tu Amor. (4-23-109)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥
Mi cuerpo, riqueza y belleza se van a desvanecer.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
No has contemplado el Nombre del Señor y cometiendo errores, la noche de tu vida rompe en el amanecer de la muerte. (1-Pausa)
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥
Comiendo todo tipo de delicias se te han caído los dientes;
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥
has sido engañado al acumular cosas y cometido errores sin haber logrado tener un pensamiento compasivo.(1)
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥
Vives en el mar del vicio y del dolor; estás envuelto en la falsedad y en el error.
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
Nanak ha buscado el Refugio de su Señor, el Dios, y Él lo tiene a salvo. (2-24-110)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥
Ahora contemplo siempre a mi Señor;
ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
en vano mis adversarios tratan de hacerme daño, pues el Señor me ha bendecido con Bondad en mi corazón. (1-Pausa)
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Las aflicciones de mi cuerpo y de mi mente han desaparecido y el Señor Creador me ha llevado hasta Su Pecho.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥
Ahora vivo en el Éxtasis Inmenso, pues mi corazón se viste del Nombre del Señor. (1)
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
Oh mi Señor Todopoderoso, mi cuerpo y Alma pertenecen a Ti,
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
eres mi Único Señor Protector y yo soy siempre Tu Esclavo. (2-25-111)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਗੋਬਿਦੁ ਸਿਮਰਿ ਹੋਆ ਕਲਿਆਣੁ ॥
Contemplando a mi Señor soy emancipado;
ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahora todas mis aflicciones han desaparecido y la Verdadera Felicidad es mía, pues he habitado en mi Señor, el Conocedor íntimo de los corazones. (1-Pausa)
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਕੀਏ ਸੁਖਾਲੇ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥
Aquél a Quien pertenezco me ha hecho feliz, pues Él es el Verdadero Soporte de Sus Devotos;
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥
sí, Él ha salvado el honor de Su Sirviente. Estoy orgulloso de mi Señor Creador, el Aniquilador del miedo.(1)
ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥
El Señor se ha vuelto mi Amigo, y así, mis enemigos malignos han sido espantados.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਵਖਾਣਿ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥
Nanak vive recitando la Alabanza del Señor y así habita siempre en Éxtasis.(2-26-112)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Mi Señor Supremo ha tenido Compasión de mí;
ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
el Guru Verdadero me ha vuelto pleno, y, contemplando a los Santos, he sido bendecido. (1-Pausa)
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥
El Señor me abrazó en Su Pecho y mis adversarios fueron pulverizados.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
Mi Dios me salvó, me protegió y, aferrado a Su Túnica, me liberó haciéndome Suyo. (1)