Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 805 (spanish)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਚੀਤਾ ॥੧॥
Amorosamente, centrando tu conciencia en lo Pies de Loto del Señor. (1)
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਵਤ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a quienes meditan en Dios;
ਜਲਨਿ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
su fuego interno es extinguido cantando la Alabanza del Señor, Jar, Jar (1-Pausa)
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵਤ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Bendita es su vida, fructífero su nacimiento,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੨॥
pues asociándose con los Santos uno está entonado en el Señor. (2)
ਮਤਿ ਪਤਿ ਧਨੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
Él es bendecido con intelecto, honor, riquezas, dicha, paz y Éxtasis; no abandona a su Señor ni siquiera con el parpadeo de sus ojos. (3)
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਘਨੇਰੀ ॥
Tengo una inmensa añoranza por la Visión del Señor.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੮॥੧੩॥
Nanak reza, oh Dios, busco solamente Tu Refugio. (4-8-13)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਭ ਗੁਣਹ ਬਿਹੂਨਾ ॥
Me encuentro privado de todo mérito, oh Señor;
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
ten Compasión de mí y tómame como Tuyo Propio.(1)
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Mi cuerpo y mi mente, imbuidos en el Señor,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
se ven bellos cuando el Señor, en Su Misericordia, llega hasta mi hogar. (1-Pausa)
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
Oh Amante de Tus Devotos, Disipador del miedo,
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਅਬ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥੨॥
llévame a través del mar de lo efímero.(2)
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਬੇਦਿ ਲੇਖਿਆ ॥
Los Vedas dicen que Tu Propia Naturaleza
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਨੈਨਹੁ ਪੇਖਿਆ ॥੩॥
es la de purificar a los malhechores, y he visto esto con mis propios ojos. (3)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥
Asociándose con los Santos, el Señor del hombre se ha vuelto Manifiesto
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥
y así todas las aflicciones de Nanak, Su Esclavo, han pasado. (4-9-14)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਕਵਨੁ ਜਾਨੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ॥
¿Cómo puedo Servirte?, oh Señor,
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
pues eres Eterno, Incognoscible y Misterioso. (1)
ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
Tus Virtudes son Infinitas; Insondables Tus Profundidades y Tus Mansiones;
ਊਚ ਮਹਲ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
Eres lo más Alto de lo alto.
ਤੂ ਅਪਰੰਪਰ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh mi Maestro, eres mi Único Señor Trascendente. (1-Pausa)
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
Sin Ti, sin el Uno, no hay nadie más.
ਤੁਮੑ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਅਪਨੀ ਪੂਜਾ ॥੨॥
Sólo Tú sabes cómo es que debes ser alabado. (2)
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਤ ਭਾਈ ॥
De nosotros mismos no podemos hacer nada, oh hermano.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Sólo a quien bendice el Señor, sólo él alaba Su Nombre. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
Dice Nanak, oh Señor, aquél con quien estás complacido,
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੧੫॥
obtiene de Ti el Tesoro de todo lo Bueno.(4-10-15)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥
Aquél que nos protege en el vientre materno,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲੁ ਚਾਖਿਆ ॥੧॥
a Él Lo abandonamos y nos comemos la fruta venenosa. (1)
ਭਜੁ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥
Contempla a tu Señor dejando ya tus demás relaciones,
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues cuando Yama te pesque, tu cuerpo se va a entregar sin defensa. (1-Pausa)
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ॥
Nos imaginamos que nuestro cuerpo, nuestra mente y nuestras riquezas son propias,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥
pero a Él, a Quien nos ha bendecido con todo esto, no Lo contemplamos ni siquiera por un momento (2)
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਰਿਆ ॥
Caemos en el pozo sin fondo del deseo intenso y el velo de Maya
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਾਇਆ ਪਟਲਿ ਬਿਸਰਿਆ ॥੩॥
nos aleja cada vez más de nuestro Señor Trascendente. (3)
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
Por buena fortuna, si uno canta la Alabanza del Señor,
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੧੬॥
uno obtiene al Señor, el Maestro, y el regalo de la Compañía de los Santos. (4-11-16)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥
Él, el Señor, es nuestra madre, padre, hijos, parientes y hermanos;
ਨਾਨਕ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਹਾਈ ॥੧॥
sí, el Señor es siempre y por siempre nuestro Único Refugio. (1)
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣੇ ॥
Él nos bendice con Paz, Equilibrio y Éxtasis;
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਿਕ ਗੁਣਾ ਜਾ ਕੇ ਜਾਹਿ ਨ ਗਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él es el Perfecto Guru, el de la Palabra Perfecta y Sus atributos Infinitos uno no los puede ni empezar a describir.(1-Pausa)
ਸਗਲ ਸਰੰਜਾਮ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥
Él, el Señor, nos colma con todos los bienes y necesidades;
ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੇ ॥੨॥
sí, Contemplándolo vivimos totalmente satisfechos. (2)
ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Él es el Dador de la riqueza, de la Fe en el Dharma, la Felicidad Nupcial y la Liberación.