Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 738 (spanish)
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
Pero ella no puede sobrevivir ni un instante sin los Pies de su Bienamado.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
Mira como el Señor en Su Misericordia la encuentra, y ella despierta a su Destino. (3)
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
El Señor, por Misericordia, la conduce hasta la Sociedad de los Santos,
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
el fuego de su deseo se extingue y ella recibe al Señor en su propio hogar.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Ahora todos sus adornos son propicios para la ocasión y relucientes,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
pues el Señor ha destruido su duda. (4)
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
Donde sea que vemos, vemos sólo al Señor.
ਖੋਲਿੑਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Él abre nuestra puerta íntima para que podamos mantener ahí nuestra mente. (1-Segunda pausa-5)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suji, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
¿Cuáles de Tus Méritos podría alabar, oh Señor? Eres Infinita Bondad, y yo no alcanzo a comprenderte.
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
Me entrego a Ti sin condiciones, oh Señor; ¿cómo podría engañarte, si mi cuerpo y mi Alma Te pertenecen?(1)
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oh Bienamado Señor, oh Gran Regocijador, Encanto de mi mente, me rindo ante Tu Visión. (1-Pausa)
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮੑ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
Tú eres mi Señor Compasivo; yo soy un humilde pordiosero ante Tu Puerta, y Tú siempre me recibes compasivamente
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
Nada puedo hacer por mí mismo, oh Señor Infinito e Insoldable. (2)
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
¿Qué servicio Te puedo dar?, ¿cómo Te puedo complacer, oh Señor?, ¿de qué forma puedo alcanzar Tu Visión?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
Dice Nanak, no podemos encontrar Tus Límites, ni Tu Extensión; mi mente sólo añora rendirse a Tus Pies. (3)
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
He persistido en mi oración y mira, he sido bendecido con el Polvo de los Pies de los Santos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
El Guru es Compasivo conmigo y el Señor, mi Dios, me ha dado Su Mano y me ha emancipado. (4-6)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Suji, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Por la Gracia del Ser Supremo, el Eterno, el Iluminador
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
Uno sirve a su Dios muy poquito, pero sigue pidiendo cada vez más y más.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
Así uno no logra llegar hasta Su Castillo, pero aun así, dice: he alcanzado mi destino final. (1)
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
Aquél que rivaliza con el que ha sido aprobado por Dios,
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
es muy ignorante en su terquedad. (1-Pausa)
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
Aquél que no practica la Verdad pero usa la Túnica del Santo,
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
permanece lejos del Castillo del Señor aunque proclame: “he arribado, he arribado”. (2)
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Se encuentra envuelto por Maya y dice a todo mundo que él vive en el total desapego.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Él no ama con su corazón y pregona que vive imbuido en el Señor. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
Dice Nanak, oh Señor escucha mi oración
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
y emancípame, pues cometo todo tipo de errores, mi corazón está duro y vivo en la lujuria.(4)
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Tal es la Gloria de tener Tu Visión, oh Señor,
ਤੁਮੑ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
Tú eres mi siempre Compasivo Dios, Quien me bendice con Éxtasis.(1-Segunda Pausa-1-7)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Suji, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
El ser humano está siempre listo para cometer errores
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
y cuando se trata de contemplar el Nombre del Señor, se queda dormido.(1)
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
Él, el ignorante no se percata de la única oportunidad
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
de encontrarse con su Dios y vive involucrado en el amor a Maya.(1-Pausa)
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
Él se desliza sobre las olas de la avaricia con suma alegría,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
pero no logra alcanzar la Visión de los Santos.(2)
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
Ese ser que de sabio no tiene nada, nunca conocerá la Sabiduría del Señor,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y se conservará totalmente involucrado una y otra vez en las situaciones mundanas. (1-Pausa)
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
La melodía del error le parece a sus oídos muy dulce,
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
pero su mente tiene pereza de escuchar las Alabanzas del Señor.(3)
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
Oh hombre ciego, ¿cómo no puedes darte cuenta de que en el final,
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
todos tus asuntos mundanos los vas a dejar y no te los vas a llevar?(1-Pausa)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
Dice Nanak, perdóname, oh Señor.