Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 623 (spanish)
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
Sólo hablo lo que me haces hablar, oh Señor; eres mi Maestro, el Tesoro de Virtud.(3)
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
Nanak meditó
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
en el Nombre del Señor,
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
se convirtió en Testigo de Su Verdad
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
y el Señor salvó su Honor. (4‑6‑56)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
El Señor Creador se volvió mi Soporte y ningún mal me acogió.
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
El Guru me ha dado la Ablución;
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
meditando en el Señor
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
mis faltas han sido lavadas. (1)
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
Oh Santos, el Lago de Ram Das es lo más Bello y quien sea que se bañe en Él,
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
logra que su ascendencia sea bendecida. (1‑Pausa)
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥
Es aclamado en el mundo entero; los deseos de su mente son cumplidos.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
Bañándose, su mente está en Paz,
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
pues él medita en su Señor, el Dios. (2)
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥
Aquél que baña su ser en el lago de los Santos,
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
recibe el Éxtasis Supremo.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
Él no muere, ni se va, ni viene otra vez,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
pues él habita sólo en el Nombre del Señor. (3)
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
Sólo conoce la Sabiduría del Señor aquél al que el Señor
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
bendice con Su Misericordia.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
Nanak busca el Refugio del Señor, el Dios;
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
todas sus aflicciones y sus preocupaciones son cubiertas. (4‑7‑57)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
El Señor Trascendente me ha liberado
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
y ahora no estoy privado de nada.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Postrándome ante los Pies del Guru,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥
he sido emancipado y alabo siempre los Pies del Señor. (1)
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
El Señor es siempre el Único Refugio de Sus Devotos;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
en Su Misericordia los hace Suyos y da sustento a sus niños como el padre y la madre lo hacen. (1-Pausa)
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Por buena fortuna fui bendecido por Dios con el Verdadero Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Quién destruyó al mensajero de la muerte
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
cuando mi mente se entonó con Amor en Su Devoción.
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
Aquél que vive meditando en el Señor es en verdad Bendecido. (2)
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
Él canta el Néctar de la Palabra de Dios
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
y se baña en el Polvo que han pisado los Santos.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
El Señor Mismo lo bendice con Su Nombre;
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
sí, el Mismo Señor Creador salva su honor. (3)
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
La Visión del Señor es lo Primordial en su vida,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
y ésta para él es la más pura y perfecta Sabiduría.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
El Señor, el Conocedor Interno, es Compasivo con él,
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
y él busca el Refugio de su Único Dios. (4‑8‑58)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
El Guru Perfecto me bendijo con el Santuario de Sus Pies,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
y me uní con el Señor Benévolo.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Ahora donde sea que voy, vivo en Éxtasis, pues el Bello Señor,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
en Su Misericordia, me ha unido a Su Ser. (1)
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
Canten, Hermanos, la Alabanza del Señor con Devoción;
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
canten para que tengan el fruto de los deseos de su corazón y el Señor se vuelva el Refugio de su Alma. (1‑Pausa)
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
El Señor es lo primordial de mi respiración vital
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
y me he vuelto humilde como el Polvo que pisan los Pies de los Santos.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
El Señor nos ha purificado;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
por Su Misericordia nos ha bendecido con Su Alabanza. (2)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
El Señor Trascendente nos da el sustento siempre,
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
y es para siempre el Protector de nuestra Alma.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Cantemos siempre la Alabanza de nuestro Señor,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
el Dios, para que no seamos colocados en un vientre otra vez. (3)
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Aquél a quien el Señor de nuestros Destinos
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
bendice, sólo él conoce la Esencia de Dios.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
A él no se le acercan los mensajeros de la muerte y,
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
dice Nanak, en el Refugio del Señor él ha encontrado la Paz. (4‑9‑59)