Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 612 (spanish)
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Escuchen, oh Amigos del Destino, ofrezco mi ser en sacrificio al Polvo de Sus Pies,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mi mente es Suya, oh Hermanos del Destino. (Pausa)
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥
Lavo Sus Pies, los masajeo y los limpio y les entrego mi mente,
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥
escuchen oh amigos, he llegado hasta Su Santuario, enséñenme para que me pueda unir con mi Dios. (2)
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
No tomes orgullo, busca Su Refugio y estaré feliz en lo que sea que Él hace.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Escuchen, oh Amigos, voy a ofrecer mi vida y mi cuerpo a Él para que me bendiga con la Bendita Visión de Su Darshan. (3)
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
Me ha mostrado Su Misericordia y por la Gracia de los Santos, el Naam me parece dulce.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥
El Guru ha mostrado Misericordia y ahora puedo ver a mi Señor Inmaculado y sin casta por todas partes. (4‑1‑12)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
El Señor es el Maestro de millones de universos y el Sostenedor de toda la vida.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
Él cuida todo y soporta todo pero el tonto no reconoce las Bondades del Señor. (1)
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
No sé como meditar en mi Señor;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
sólo canto Su Nombre o el del Guru
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
y así soy llamado el Sirviente de Dios. (Pausa)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
El Uno es Compasivo con el humilde; Él es el Océano de Paz que llena todos los corazones.
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
Él ve y escucha todo dentro de mi interior, pero el ignorante de mí considera que Está muy lejos. (2)
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
El Señor es Infinito; yo sólo Lo puedo definir dentro de límites, ¿Por ende, cómo puedo reconocer Su Tipo?
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
De aquí que le rece a mi Guru, Instrúyeme, por favor, en Tu Sabiduría. (3)
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
No se diga de mí, el ignorante; el Señor ha salvado a millones de seres como yo.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
Aquéllos que han visto o escuchado del Guru, dice Nanak, dejan de ser colocados en un vientre otra vez. (4‑2‑13)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥
Las ilusiones que me engañan han desaparecido;
ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥
ahora me reclino en la Paz, ahora habito en Éxtasis y el Loto invertido de mi mente ha florecido. (1)
ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
Mira qué espectáculo tan maravilloso, que el Maestro, Cuyo Conocimiento es Insondable,
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
es enaltecido en mi mente por la Gracia del Guru. (Pausa)
ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
La muerte, cuyo terror se esparció oprimiendo mi mente, ahora me tiene miedo,
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
y me dice, por favor, sálvame de tu Maestro; concédeme tu refugio. (2)
ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
El Tesoro del Señor está al alcance de todos, pero sólo aquél cuyo Destino es Perfecto, lo encuentra.
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
El Guru me bendijo con la Joya del Nombre y mi cuerpo y mi mente fueron confortados.(3)
ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥
El Guru puso en mis labios una sola gota del Néctar de Su Nombre y me volví Inmortal.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
Dice Nanak, aquél a quien el Señor bendice con el Tesoro de Su Devoción, no se le piden cuentas de sus acciones. (4‑3‑14)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
Aquél que está entonado en los Pies de Loto del Maestro se vuelve Pleno,
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
pero aquél en cuyo corazón no tiene engarzadas las Invaluables Virtudes del Señor, sufre de deseo. (1)
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥
Contemplando y adorando al Señor, me llené de salud y de Éxtasis.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquél que se olvida de mi Dios Bienamado, millones de sufrimientos le afligirán. (Pausa)