Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 584 (spanish)
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
Este cuerpo se revuelca y se mezcla con el polvo, sin poder servir para nada, pues no toma Conciencia de la Presencia de Su Señor y Maestro.
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
Oh, dice Nanak, la novia Alma es unida en Matrimonio, ella alaba a Su Bienamado Esposo, para siempre en la profundidad de su ser. Algunas se lamentan y lloran, viviendo separadas de Su Señor Esposo; esas tontas ciegas no saben que Su Esposo está en su interior. (4-2)
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
Wadajans, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
Quienes viven separadas de Su Bienamado Señor Esposo se lamentan y lloran, pero mi Esposo Verdadero está siempre conmigo.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Aquéllos que saben muy bien que deberán morir, sirven a su Verdadero Guru y alaban siempre al Naam, el Nombre del Señor.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
La Esposa verdadera enaltece siempre el Naam, y el Verdadero Guru está siempre presente en ella, y Sirviéndolo, vive en Paz.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
A través del Shabd, conquista la muerte; se posesiona de la Verdad del Señor y así sus idas y venidas terminan.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
El Señor es Verdad y Verdad es Su Nombre; Él observa a todos con Su Mirada de Guru.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
Otras se lamentan por la pérdida de sus esposos, pero mi Señor Verdadero está siempre conmigo. (1)
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Mi Bienamado Señor es lo más Alto de lo alto, pero, ¿de que forma podría Encontrarlo?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Cuando mi Verdadero Guru me conduce al Señor, Lo encuentro espontáneamente y Lo alabo dentro de mi mente.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
Alabo con todo el Amor de mi corazón al Señor; y es a través del Guru Verdadero que veo a mi Esposo.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
Aquél que usa el manto falso de la Maya y se apega a ella, sus pies resbalan.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Sin embargo, la añoranza de quién viste los Ropajes Verdaderos teñidos en el Amor del Señor, termina.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
Mi Amado Señor es lo Supremo de lo Sublime, pero, ¿cómo puedo Encontrarlo? (2)
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
He tomado Conciencia de mi Señor Verdadero; los demás viven engañados.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Amo siempre a mi Señor meditando en El Bani de Su Palabra Verdadera. Aquél que medita en la Palabra Verdadera,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
se imbuye en el Amor del Señor y encuentra a su Amor a través del Verdadero Guru.
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Imbuido en el Amor del Señor, está en Paz, su dolor desaparece y sus adversarios son destruidos.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Aquél que entrega su cuerpo y su mente al Guru, se imbuye en el Amor de su Señor, su añoranza se colma, y conquista todas sus aflicciones.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
He visto a mi Señor Verdadero, mientras que los demás se han desviados en el error. (3)
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
El Uno Verdadero ha creado el mundo, pero sin el Guru, el mundo está envuelto en la oscuridad.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
Él Mismo nos guía hasta Su Ser y nos llena con Su Amor.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
De esta forma, uno vive en el Equilibrio y a través del Guru la vida da su Fruto.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Bendito es el ser que hace a un lado su ego; es aclamado como Verdadero en la Corte del Señor.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
En su interior brilla la Luz de la Sabiduría y él permanece enamorado del Nombre de Dios.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
El Uno Verdadero ha creado el mundo, pero sin el Guru el mundo permanece en la oscuridad. (4-3)
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Wadajans, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
Nuestro cuerpo es destruido al final; la edad lo consume.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Aquél a quien el Guru salva es glorificado; los demás nacieron sólo para morir.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Ellos vienen y van, y al final sufren, pues sin el Nombre del Señor nunca encuentran la Paz.
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Aquél que gana aquí, goza después; el ególatra pierde su Honor.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
Hay sólo oscuridad en el recinto de la muerte; ahí no hay ni hermano ni hermana que puedan consolarte.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
Y este cuerpo se acaba; la edad lo consume. (1)
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
El cuerpo se vuelve puro como el oro cuando uno encuentra al Verdadero Guru.