Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 496 (spanish)
ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥
A través de la Riqueza del Señor, he abandonado mi ansiedad, a través de la Riqueza del Señor mi duda se disipó.
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥
De la Riqueza del Señor he obtenido los Nueve Tesoros de Dios y la Verdadera Esencia del Señor ha llegado a mi mente. (3)
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
Aunque gaste el Tesoro de Dios como yo quiera, no se acaba y me da compañía aquí y aquí después.
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥
Acumulando el Tesoro, Guru Nanak lo ha dado, y su mente está imbuida en el Amor del Señor. (4‑2‑3)
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Guyeri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
Contemplándolo somos lavados de todas las faltas y aún nuestros ancestros son redimidos,
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮੑ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
contempla a ese Señor Infinito para siempre. (1)
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
Oh hijo, tu madre te bendice para que no te olvides de tu Señor
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮੑ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ni siquiera por un momento y Lo contemples siempre. (1‑Pausa)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮੑ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Que el Verdadero Guru sea Compasivo contigo y tu amor sea para los Santos.
ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
Que seas investido por Dios con Honor y tu alimento sea la Alabanza constante del Señor. (2)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥
Que bebas el Néctar del Señor y vivas para siempre. Que Contemplándolo te conserves en un inmenso Éxtasis;
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
ue siempre estés en Dicha, que tus deseos sean cumplidos y que todas tus preocupaciones no mermen tu vida. (3)
ਭਵਰੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
Sé la abeja negra; abraza los Pies de Loto del Señor.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
Nanak está complacido con el Señor así como el pájaro Cuclillo florece al recibir la gota de rocío de la madrugada. (4‑3‑4)
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Guyeri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥
Uno decide ir al Oeste y el Señor lo lleva al Este,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥
pues Él puede deshacer lo que está establecido y resolver los problemas como es Su Voluntad. (1)
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥
Con Él no hay maquinaciones ni astucias que sirvan;
ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lo que sea que Él juzga que es correcto, eso sucede. (1‑Pausa)
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥
Conquistando países y atesorando riquezas, atrapado por esos deseos, uno rinde su última respiración,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥
y así uno abandona también los ejércitos, a los consejeros reales y es conducido hasta el recinto de la muerte. (2)
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥
Con su mente en un riel, el que impone su voluntad y enfatiza siempre su ego,
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥
acepta lo que antes rechazaba por ser reprensible. (3)
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥
Cuando Dios se vuelve Misericordioso con él, los grilletes de la muerte son retirados de sus pies de manera espontánea.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥
Dice Nanak, cuando uno encuentra al Verdadero Guru, ambos, el hogar y la renunciación son aprobados. (4‑4‑5)
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Guyeri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
A aquéllos que contemplan el Nombre del Señor, el Tesoro de Virtud, sus amarras le son desatadas.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥
Entonces son liberados de los vicios de la lujuria, el enojo, el ego y Maya. (1)
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
Cuando uno canta la Alabanza del Señor en la Sociedad de los Santos,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
su mente se vuelve pura por la Gracia del Guru, y entra en el Éxtasis Eterno. (1‑Pausa)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥
Entonces, le llega una Devoción tal, que ama todo lo que viene del Señor, el amigo y el enemigo se vuelven lo mismo para él.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
Sí, este es el mensaje del Sendero de la Verdadera Yoga. (2)
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥
Entonces uno ve al Perfecto Señor por todas partes y a nadie más,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
y Lo ve en los recintos más íntimos de los corazones regocijándose en la más grande Dicha. (3)
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Cuando el Señor del mundo se vuelve Compasivo, uno penetra en el Hogar del Señor sin Miedo.