Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 420 (spanish)
ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
Si el Señor así lo desea, Él embellece a Su Sirviente;
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
si no, lo amarra y le da de palos en la cabeza. (5)
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
Enalteciendo el fruto de la Verdad y la Justicia en la mente,
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
uno cumple con el decreto de su Destino y transforma su ego. (6)
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
Los ególatras son castigados y consumidos en la contienda sin fin;
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
sí, los falsos son engañados por la falsedad y destruidos, amarrados de pies y manos por el deseo. (7)
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
Aquél que enaltece al Señor en su mente, no sufre más,
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
porque si uno vive la Palabra del Guru, el Señor perdona todas sus faltas. (8)
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
Nanak añora nada más que la Verdad del Señor que viene a través de la Gracia del Guru;
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
sí, no tiene a nadie más con quien ir, excepto Contigo, oh Señor, ¡Bendícelo con Tu Misericordia! (9‑16)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
¿Por qué debería de ir afuera a buscar en los bosques, cuando los bosques de mi propio hogar están floreciendo?
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
Sí, a través del Shabd de la Palabra del Guru, la Verdad instantáneamente toma lugar en nuestro corazón. (1)
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
Y entonces, donde sea que vemos, vemos sólo al Señor, pues no hay nadie más,
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y caminamos en el Sendero del Guru y nos damos cuenta de la Presencia del Señor. (1‑Pausa)
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
Cuando el Señor Mismo nos entona en Su Verdad, aceptamos Su Realidad.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
Entonces caminamos para siempre en Su Voluntad y nos absorbemos en Su Ser. (2)
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
Cuando el Señor Verdadero habita en nuestra mente, se alcanza el Verdadero Estado;
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
sí, Él nos Bendice con Gloria, y Su Tesoro no es el menor de Sus Regalos. (3)
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
Si uno anda sirviendo a éste y al otro, ¿cómo puede uno obtener al Señor?
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
Si uno aborda un barco de piedra, se va a hundir junto con él. (4)
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
Uno debería entregar su cuerpo y su mente al Señor y realizar la
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
Esencia de la Verdadera Sustancia a través del Guru, y así encontrar el Verdadero Hogar. (5)
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
Hablamos de nacimiento y de muerte pero este es el Juego del Señor Creador.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
Sí, aquél que muere para su ego, no muere otra vez. (6)
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
Uno debería hacer las acciones que están inscritas en su destino por Dios, si uno ofrece su mente al Guru,
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
encontrándolo así, este Encuentro es de valor incalculable. (7)
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
El Señor Mismo es el Evaluador de la joya de la mente; sólo Él conoce su precio.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
Dice Nanak, si el Señor habita en nuestra mente, esa es la Gloria Verdadera. (8‑17)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
Quienes abandonan el Naam, el Nombre del Señor, son arrastrados al mundo de la duda;
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
sí, aquél que olvida la raíz y sólo piensa en las ramas, ¿podría obtener la esencia del árbol? (1)
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
No existe emancipación sin el Nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quien se vuelve Gurmukh, se libera y los arrogantes Manmukhs pierden su honor. (1‑Pausa)
ਜਿਨੑੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
Quienes sirvieron únicamente a su Señor, se volvieron perfectos en su entendimiento, oh Hermanos del Destino.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Los humildes sirvientes encuentran su Santuario en Él, en el Uno Inmaculado, desde el principio y a través de las épocas. (2)
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
Mi Señor es el Uno Solo, oh Hermanos del Destino, no hay nadie más,
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
y es a través de la Gracia del Uno Verdadero que la Paz Celestial es obtenida. (3)
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Sin el Guru, nadie ha obtenido al Señor, aunque muchos digan que Lo han logrado,
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
el Señor Mismo nos muestra el Camino, y la Verdadera Alabanza es enaltecida en la mente. (4)
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
Uno puede tratar con todos los medios posibles de instruir a los hombres y encausar su ego, pero nadie es emancipado sin el Naam,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
el Nombre del Señor, y muriendo, caen en el hoyo profundo de la oscuridad de su conciencia. (5)
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
Vagan en el ciclo de nacimientos y muertes, y nunca entonan el Naam, el Nombre del Señor.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
Al no servir al Guru, no toman conciencia de su propio valor. (6)