Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 396 (spanish)
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
Dice Nanak, aquél sobre quien se posa la Gracia del Guru, es para siempre salvado y redimido. (4-6-100)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥
Dios me ha bendecido con el regalo de un hijo
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
sano y fuerte y con un buen Destino.
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥
El hijo concebido en el seno de la madre
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥
trajo una inmensa felicidad para ella. (1)
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
El hijo nació; sí, el Devoto del Señor, y el Escrito de la Eternidad
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
se hizo manifiesto en el mundo. (Pausa)
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
Después de diez meses, por Su Voluntad, el niño nació,
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥
y toda mi tristeza se disipó, hubo gran júbilo.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥
Mis compañeros entonaban los Cantos de Dicha del Señor,
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
pues sólo esto complace al Señor, mi Dios. (2)
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
La enredadera ha dado su fruto y mi sucesión
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
ahora se incrementará. Sí, el Señor ha establecido firmemente el
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥
Poder de la Rectitud. Así fue mi deseo, y así fui bendecido por Dios,
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
y encontrándome sin preocupaciones, me entoné en el Señor. (3)
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
Así como el niño tiene gran fe en su padre,
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥
así yo hablo como es la Voluntad del Señor.
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥
Ahora no es un secreto; el milagro es manifiesto;
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥
dice Nanak, el Guru en Su Misericordia me ha bendecido con ese regalo. (4-7-101)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥
El Perfecto Guru ha protegido a mi hijo con Su Mano.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
Y el poder de su Sirviente se ha vuelto manifiesto en el mundo. (1)
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
Contemplo siempre al Guru, habito siempre en él y le rezo;
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
es así como recibí del Guru la respuesta que mi corazón había anhelado. (1-Pausa)
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Busqué el Refugio del Perfecto Señor
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥
y el servicio del Devoto fue aprobado por Dios. (2)
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
El protegió su cuerpo, vida, belleza y su respiración vital.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥
Dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio al Guru. (3-8-102)
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Kafi.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Por la Gracia del Ser el Eterno, el Iluminador
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
Yo soy tu Esclavo, oh mi Verdadero Señor;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
soy Tuyo en cuerpo y Alma, lo mío es Tuyo. (1)
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
Eres mi máximo orgullo, soy Tu humilde Siervo, oh Maestro; eres mi Único Soporte.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sin el Uno Verdadero, cualquier otro soporte es falso. (1-Pausa)
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Tu Voluntad no conoce fronteras, y nadie puede encontrar Su fin.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
Aquél que encuentra al Perfecto Guru, vive en la Voluntad del Señor. (2)
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
Ni mañas, ni astucias funcionan con el Señor,
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
y lo que sea que el Señor da en Su Misericordia, eso me trae Paz. (3)
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
Aun practicando millones de acciones buenas, no por eso la mente se conserva en Paz.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
Nanak ha hecho del Naam, el Nombre del Señor, su Único Soporte, y así ha abandonado toda lucha. (4-1-103)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
He buscado todos los placeres y ninguno es tan grandioso como el del Señor.
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Sí, cuando el Guru, por fin, me muestra Su Gracia, obtengo al Maestro Verdadero. (1)
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a Ti,
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mi Guru, por siempre y para siempre. (1-Pausa)
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
El hombre más afortunado es aquél en cuyo corazón está la Riqueza del Señor.