Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 395 (spanish)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
y Bendiciéndolos con Su Gracia, el Señor los atrae a Su Nombre, y ellos encuentran toda la Paz en Su Voluntad. (Pausa)
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Aquél que piensa que Dios, que prevalece en todo, está lejos, se retuerce en agonía y se empina hacia la muerte. (2)
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
No se acuerda de Aquél que le ha dado todo,
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
y día y noche desperdicia su vida atrapado en la garra mortal de Maya. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
Dice Nanak, reside en el Único Señor,
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
y busca la Protección del Perfecto Guru para ser redimido. (4-3-97)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
Contemplando el Naam, el Nombre del Señor la mente y el cuerpo florecen
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
y todas nuestras angustias y faltas son borradas. (1)
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Bendecido seré solamente, oh hermano,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
cuando cante las Alabanzas del Señor y obtenga el Estado Sublime de Éxtasis. (Pausa)
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
Cuando uno alaba los Pies de los Santos,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
sus tribulaciones se acaban y no vuelve a tener enemistad con nadie. (2)
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Cuando uno conoce al Perfecto Guru, la riña de su mente se aplaca,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
y se sobrepone a los cinco enemigos. (3)
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Nanak ofrece para siempre su ser en sacrificio a aquél que ha enaltecido el Naam,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
el Nombre del Señor en su mente. (4-4-98)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
Canta las Alabanzas del Señor,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
oh cantante, pues el Señor es el asta principal de tu cuerpo y de tu Alma.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
Sí, en Su Servicio uno recibe toda la Paz
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
y entonces uno no va más en búsqueda de otro. (1)
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
Siempre en Éxtasis está mi Señor Sublime, el Tesoro de Virtud; reside siempre en Él.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a los amados Santos, por su favor he conocido la Gracia del Señor. (Pausa)
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
En Aquél Cuyas Munificencias son Inexhaustibles,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
en Él todos se funden eternamente a través del Equilibrio.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
A Aquél Cuya Beneficencia nadie puede borrar,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
a Él tómalo tú, al Verdadero y Único Señor tómalo en tu mente. (2)
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
De Aquél, Cuyo hogar está lleno con todos los objetos de la vida,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
sé tú Su Devoto y nunca estarás triste.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
Busca Su Refugio y obtendrás el Estado Sin Miedo,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
y cantarás con cada Aliento de Dios, el Tesoro de Virtud. (3)
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
Él nunca está lejos de nosotros, a donde sea que vayamos
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
Él está, y cuando nos otorga Su Gracia Lo recibimos en nuestro interior.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Nanak Le reza ahora al Perfecto Guru,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
para que lo bendiga con el Tesoro del Naam, el Nombre del Señor. (4-5-99)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
El dolor se va del cuerpo
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
de aquél que es bendecido por el Guru con el Naam,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
el Nombre del Señor, y su mente está siempre en Éxtasis.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a tal Guru. (1)
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Cuando uno encuentra al Guru Perfecto, oh querido,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
todos los sufrimientos y penas se acaban, uno es protegido en el Refugio del Señor. (Pausa)
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
Aquél que enaltece en su corazón
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
los Pies de Loto del Señor, recibe el fruto de sus deseos.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
Aquél al que el Señor bendice con su Gracia,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
su fuego es apaciguado y vive para siempre en la Gloria (2)
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
El vagabundo encuentra un lugar a través del Guru;
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
el deshonrado es bendecido con Honor,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
y libres quedan las amarras del Devoto;
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
por las Manos del Guru uno es protegido y los labios prueban el Néctar de la Palabra del Señor. (3)
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
Bendito es quien alaba los Pies del Guru,
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
y dejando todo, encuentra el Refugio de Dios.