Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 393 (spanish)
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
los que la constituyen están imbuidos en el Señor. (1)
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
Por la Gracia del Guru, obtiene Dicha Eterna aquél que contempla a Dios;
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
su mente florece y su Estado es indescriptible. (1-Pausa)
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
El ayuno, los ritos religiosos, la ablución, la alabanza y el recitar los Vedas,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
los Puranas y los Textos Semíticos están contenidos en la Contemplación del Único Dios.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
Aquéllos, los eternamente bendecidos, quienes tienen un recinto puro
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
y habitan en el Nombre en la Sociedad de los Santos, se vuelven manifiestos en el Universo entero. (2)
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
Sí, el Polvo de Sus Pies
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
purifica a quienes viven en el error.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
El Estado de Liberación de quien encuentra al Señor Dios, nuestro
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
Rey, no puede ser descrito por nadie. (3)
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Noche y día rezo
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
con mis palmas juntas por la Visión de tal Santo,
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
y pido: “Úneme a mí, al pobre, contigo mismo,
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
oh Santo, porque Nanak busca nada más que Tu Refugio”. (4-38-89)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
El hombre de Sabiduría se baña en las Aguas
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
Santas de Dios noche y día, y hace de sí mismo siempre una ofrenda a su Señor,
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
no deja nunca a su Amor Solo,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
y cae a Sus Pies una y otra vez. (1)
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
Para ese hombre, el Servicio a Dios es todo en todo y también es la Alabanza,
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
las ofrendas de flores y la obediencia que los hombres dan a las imágenes y a las piedras. (1-Pausa)
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
Aquél cuyas campanas resuenan a través de las cuatro esquinas del Universo,
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
Cuyo Sitio Eterno es el Paraíso de los Santos,
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
Cuyo Chauri se mueve sobre las cabezas de todos,
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
Cuyo incienso se quema para siempre esparciendo la Fragancia. (2)
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
Quien es atesorado en los corazones
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
de todos y de cada uno, y Quien mantiene sin interrupción la Compañía de los Santos,
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
a Canción de Alabanza de Él, es todo mi Éxtasis.
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
Sí, su Grandeza es gloriosa y sin límite para siempre. (3)
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
Quien tiene su Destino así trazado,
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
Lo obtiene, sólo busca el Refugio de los Pies
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
de los Santos y en sus manos aparece la Deidad Suprema.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
Dice Nanak, pero esto también es da a través de la Bendición del Guru. (4-39-90)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Panch-Pada.
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
El sendero de la vida en el que ésta es saqueada,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
se encuentra muy lejos de los Santos. (1)
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
¡Tan verdadera es la Alabanza del Verdadero
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Guru que aquél que camina en Su Sendero es preservado! (1-Pausa)
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
El puerto en donde la avaricia impone impuestos al hombre
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
se encuentra muy lejos de los Santos. (2)
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
En el remolino donde están atrapadas caravanas de hombres,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
ahí el Señor guarda Compañía con los Santos. (3)
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
Los ángeles Chitra y Gupat, del conciente y del inconsciente, que llevan la cuenta de todo,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
no ponen sus ojos en los Devotos del Señor. (4)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Dice Nanak, en la mente de aquél, cuyo Guru es Perfecto,
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
resuena la Melodía Divina de Éxtasis. (5-40-91)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Du-Padas.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
En la Sociedad de los Santos se aprende el Naam,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
el Nombre del Señor y entonces todos los deseos son satisfechos.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
La sed es saciada con la Alabanza del Señor,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
y así vivo contemplando a mi Dios, Cuyas Manos son el Soporte de la tierra. (1)
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
Cuando busco el Refugio de mi Creador, la Causa de todas las Causas,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
entonces, por la Gracia del Guru, encuentro el Hogar de Paz. Y siendo disipada la oscuridad, la luna de la Sabiduría resplandece en mi mente. (1-Pausa)