Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 392 (spanish)
ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥
Junta los tesoros poco a poco, pero Dios,
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥
en Su Justicia, lo termina y se lo da a otro. (1)
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥
El hombre es como una jarra de barro en el agua,
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mientras más se involucra con el ego, más se destruye. (1-Pausa)
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥
El mortal no tiene Reverencia por el Señor y desatado, se siente exento de toda restricción.
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥
No alaba al Señor, Quien es su Eterno Compañero;
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥
construye ejércitos y acopia armas,
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
pero cuando toma su última respiración, se convierte en polvo. (2)
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥
Posee magnificas mansiones, mantiene a muchas mujeres,
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥
elefantes y carrozas, ropajes bellos de todo tipo,
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥
y una gran familia de hijos e hijas.
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥
Sí, el pobre ciego conserva su mente apegada a todo esto, pero así es destruido. (3)
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
Él, Quien lo crea,
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥
lo destruye, y todos sus placeres y sus juegos se vuelven sólo un sueño.
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
Sólo es liberado de Maya, y sólo domina todo,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
dice Nanak, aquél a quien se le ha otorgado la Compasión del Señor, el Dios. (4-35-86)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥
Cuando a Maya la mente del hombre se apega,
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
más busca ésta su acercamiento, más se agudizan sus deseos;
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
y así ocurre tenazmente, Maya se aferra al cuello de uno, esperando apretarlo.
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Y uno es liberado, sólo si se postra ante los Pies del Guru. (1)
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
A la fascinación por Maya he renunciado para siempre,
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues he encontrado a mi Señor Absoluto, y en mi interior hay Éxtasis. (1-Pausa)
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥
Tan atractiva es Maya, que cautiva a la mente,
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥
y lo pesca a uno en el hogar, en el camino y en los bosques.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥
¡Qué dulce se presenta para el cuerpo y para la mente!
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥
Pero por la Gracia del Guru, pude encontrar que ella no es más que moneda falsa. (2)
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥
Sus cortesanos son también grandiosos embaucadores,
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥
y ellos no dejan a salvo a su padre y a su madre,
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥
y amarran a quien sea que conocen.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
Pero por la Gracia del Guru, los he sometido a todos. (3)
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥
Ahora hay una gran Dicha en mi mente;
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥
mi miedo ha desaparecido, mis cadenas están rotas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Dice Nanak, cuando encontré a mi Verdadero Guru,
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥
en todo mi hogar hubo Éxtasis y Paz. (4-36-87)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
Los Santos realizan la cercanía de Dios día y noche
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥
y la Voluntad del Señor es Dulce para ellos.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
Sí, el Nombre es lo Primordial para los Santos,
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥
y se consideran humildes como el polvo. (1)
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Escucha la rutina de la vida de los Santos,
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cuya gloria y esplendor nadie puede describir. (1-Pausa)
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
Los Santos se ocupan sólo del Naam, del Nombre del Señor,
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
y en la Canción de Éxtasis del Señor, encuentran la Paz.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
Para ellos, amigos y enemigos son lo mismo,
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥
y no conocen a nadie más que a Dios. (2)
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥
Ellos limpian de su mente millones de errores,
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥
nos bendicen con una vida espiritual y disipan nuestras tristezas.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥
Son hombres de Palabra; sí, son verdaderos caballeros,
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥
y así, la Maya embustera es desterrada por los Santos. (3)
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥
Su Compañía es buscada aun por los dioses y los ángeles.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Bendito, bendito es su Servicio;
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
fructífera su Visión. Dice Nanak en Alabanza al Señor, oh Dios,
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥
Bendíceme con el Servicio de los Santos, el Tesoro de Excelencias. (4-37-88)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥
Contemplando el Nombre de Dios
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
uno logra el Éxtasis; sí, la conducta perfecta significa que uno cante la Alabanza de Dios.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Eternamente Bendecida está la Sociedad de los Santos,