Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 376 (spanish)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥
Dice Nanak, si cantamos siempre la Alabanza del Señor,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥
nuestra Conciencia despierta y radiante es nuestro semblante. (4‑19)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Los Nueve Tesoros son Tuyos, oh Dios; no, ¡todos los tesoros son Tuyos!
ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
Eres el Hacedor de todo y Aquél que nos preserva al final. (1)
ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥
Si tuviera Tu Amor, no tendría más hambre,
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
porque cuando compenetras mi mente, se acaba mi dolor. (1‑Pausa)
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lo que sea que hagas, lo acepto,
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
porque siempre acertado es Tu Comando. (2)
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Cuando Tú lo deseas, canto Tu Alabanza, oh Señor,
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
pues en Tu Hogar existe una Eterna y Perfecta Justicia. (3)
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
Oh mi Maestro Verdadero, eres Inefable e Insondable,
ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥
y así como lo has deseado, así Nanak está apegado a Tu Servicio. (4‑20)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
El Señor está siempre cerca de ti; no sólo cerca, sino también dentro de ti.
ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
Y es por Su Inmenso Poder que asume color y forma. (1)
ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
Ahora mi mente no se preocupa, no se lamenta ni llora,
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
porque se ha esposado con el Eterno, Imperecedero y Misterioso Señor del Universo. (1‑Pausa)
ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
¿Quién puede humillar a Tu Sirviente cuando Tú,
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
el Rey, preservas su Honor? (2)
ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
Tu Esclavo, a quien Tú liberas, Señor, de las amarras de la casta,
ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
¿quién podría humillarlo? (3)
ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
Oh, dice Nanak, recita la Alabanza de tal Dios Guru, Quien no depende de nadie y
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
Quien es libre de toda preocupación. (4‑21)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
Olvidándose del Sendero del Señor, el hombre se apega a los sabores mundanos,
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
y mientras los busca no se da cuenta que los tiene en su interior. (1)
ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥
No puede escuchar la Palabra de Ambrosía de la Verdad,
ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y está involucrado en riñas, aferrándose a todo lo que es falso. (1‑Pausa)
ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥
Recibe el salario de su Maestro, pero sirve a otro,
ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
y así se enreda en sus propios errores. (2)
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
Se esconde de Aquél que siempre está con él,
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥
y eso que no le sirve para nada, lo mendiga de puerta en puerta. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Dice Nanak, oh Señor, Benévolo con el humilde,
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
libérame, si es Tu Voluntad. (4‑22)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
El Nombre del Señor es mi vida
ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥
y mi respiración vital. (1)
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥
Sin el Naam, el Nombre del Señor, el aquí y el aquí después no me sirven de nada,
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
todo lo demás es en vano, porque sólo la Visión del Señor me puede llevar a la Plenitud. (1‑Pausa)
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥
Las Palabras del Guru son el Tesoro de la Devoción del Señor,
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
son Preciosas como Joyas. Y aquél que las escucha, canta y practica, es bendecido. (2)
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥
Cuando mi mente se entona en los Pies de Loto del Señor,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
el Verdadero Guru es Compasivo conmigo y me bendice con Sus Bondades. (3)
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨੑ ॥
A Nanak, el Guru le ha dado tal Instrucción,
ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨੑ ॥੪॥੨੩॥
ver al Señor Eterno en cada corazón. (4‑23)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
El Señor Todo Prevaleciente creó todas las dichas y los juegos,
ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
y Él Mismo llena todos los lugares. (1)
ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥
El Señor Perfecto tiene Maneras Perfectas,
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y Su Gloria resplandece y prevalece en todo. (1‑Pausa)
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Su Nombre es el Tesoro de Virtud; Inmaculada es Su Gloria.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
Sí, Él, el Señor, es el Uno Solo, y no hay nadie más que Él. (2)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
La vida y la creación están en Sus Manos;
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
el Señor prevalece en todo y está siempre en todo. (3)