Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 373 (spanish)
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Todas mis tristezas y enfermedades se han ido para siempre, y canto las Alabanzas del Señor, Jar, Jar, con una mente fresca y pura. Estoy en Éxtasis en la Sociedad de los Santos
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
y la proyección de mi mente hacia afuera ha cesado. (1)
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
Oh madre, a través del Shabd de la Palabra del Guru, el fuego del deseo se ha apagado
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y la fiebre de la duda me ha dejado, sólo frescura y bienestar he recibido del Guru de forma natural. (1‑Pausa)
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
Mi mente desesperada se ha tranquilizado al concebir al Uno, al Solo e Inamovible Señor, ahora mi mente se ha convertido en Su Aposento.
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
Tus Santos, oh Señor, salvan al mundo; recibiendo Su Visión, me encuentro pleno. (2)
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
He dejado atrás la dualidad de la vida, ahora que me aferro a los Pies Eternos del Guru Santo.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ
Mi mente entona la Melodía Sublime
ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
del Equilibrio y el tiempo no la devora más. (3)
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Oh Tú, el Uno Todopoderoso, la Causa de causas, oh Señor Dador de Paz Eterna,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
oh Rey Verdadero, vivo habitando en Tu Nombre, entretéjeme, como trama y urdimbre en Tu Ser. (4‑9)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
El calumniador grita y se lamenta,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
porque ha abandonado a su Señor, el Dios, y está a la deriva encaminado a recibir las consecuencias de sus acciones. (1‑Pausa)
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
Si uno frecuenta su compañía, lo pone adelante y lo arrea. Como la cenaga,
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
la serpiente gigante que se traga hasta a los chivos, cargando un peso tremendo e innecesario sobre su cabeza. Sí, es consumido por el fuego de su propia naturaleza. (1)
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Oh hombre, Nanak te describe la verdad de lo que le pasa a tal hombre en la Puerta del Señor.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
Los Devotos de Dios están siempre en Éxtasis, y ellos florecen cantando las Alabanzas del Señor. (2‑10)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
Mientras más me adorno,
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
añoro adornarme más.
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
Me pongo miles de perfumes, pero con todo su olor
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
no saboreo ni una pizca de la Inmensidad de ese Éxtasis.
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
Oh madre, en mi mente guardo sólo un deseo,
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
y es el que pueda vivir en la Visión de mi Señor. (1)
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
Oh mi madre, ¿Qué puedo hacer cuando mi mente constantemente Lo añora,
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues el Tierno Amor de mi Bienamado ha hechizado mi Alma? (1‑Pausa)
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥
Las ropas, las joyas y placeres que otros consideran exquisitos,
ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
para mí no sirven de nada.
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
Así también el honor, el esplendor,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
la fama y la grandeza no me significan nada.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
Solamente si mi Bello Señor está conmigo y me ama,
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
podré sentirme bendecido. (2)
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
Con alimentos y antojos de todo tipo, abundantes placeres,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
juegos y vastos dominios e influencias,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
la mente no se satisfece
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
y su añoranza no la deja en paz.
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
Sin encontrar a mi Señor, no vivo un sólo día,
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
pero cuando Lo encuentro, la desbordante Felicidad es mía. (3)
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
Buscando en todas partes escuché el eco dentro de mí,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
que sin la Sociedad de los Santos, uno no nada a través.
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Aquél que tiene un destino afortunado, se encuentra con el Perfecto Guru,
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
así su esperanza es cumplida y su mente satisfecha.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
Cuando encontré al Señor, el fuego interior que me consumía fue apagado,
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
y oh, dice Nanak, el Señor me fue revelado dentro de mi propio ser. (4‑11)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Panch-Padas.