Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 370 (spanish)
ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Consérvame en Tu Refugio, oh Bienamado Maestro del Universo,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
y otórgame la Fe, porque logro entrar en Éxtasis cuando tengo Tu Visión, aunque sea por un instante. (2‑39‑13‑15‑67)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Por la Gracia del Ser Supremo, el Eterno, el Iluminador
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
Aquél que ama a Maya, ella lo devora;
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
aquél que la conforta, ella se encarga de invadirlo con inmenso miedo.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
Hermanos, amigos y familia que son atraídos por ella, viven en la contienda,
ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
pero yo la he subyugado por la Gracia del Guru. (1)
ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
Viéndola, los hombres son seducidos por sus encantos.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Los ascetas, los adeptos, los hombres angélicos, sí, todos excepto los Santos son seducidos por ella. (1‑Pausa)
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
Algunos caminan en este mundo como renunciantes, pero en verdad no por eso están a salvo de la lujuria.
ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
Los sostenedores de hogar recolectan bienes en sus túnicas,
ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
pero no los tendrán por mucho tiempo. Algunos son aclamados como seres de caridad, pero a ellos Maya,
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
la ilusión, los hace sufrir también. Yo soy preservado por el Señor aferrándome a los Pies del Guru. (2)
ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
Los ascetas que practican austeridades son engañados;
ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
los eruditos también son poseídos por la avaricia.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
Desviado por la Maya está el mundo de las tres Gunas y desviado por ella están también los cielos.
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
Pero a mí el Verdadero Guru me ha preservado en Su Bondad con Su Soporte Benévolo. (3)
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
Maya es la esclava del sabio y de los hombres de Fe,
ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
y con sus manos juntas, se postra ante ellos y les sirve.
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
Y les dice: Yo les seguiré, oh Santos, de la forma en que ustedes me indiquen,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
y no perjudicaré nunca a los Devotos del Señor. (4‑1)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
He sido separado de mi Esposo por Maya, la suegra;
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
y esto ha perturbado al hermano más joven de mi Esposo, la esperanza, y a la esposa de Su hermano mayor, el deseo.
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
La muerte, el hermano mayor de mi Esposo,
ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
no tiene más influencia sobre mí debido a la Protección y al Amparo que otorga mi Sabio Señor. (1)
ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Escuchen, oh seres humanos, he probado el Sabor del Amor,
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y ahora todos mis adversarios, los bandidos que habitan en mi interior han sido vencidos, porque el Verdadero Guru me ha instruido en el Naam, el Nombre del Señor. (1‑Pausa)
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Primero dejé el amor a mi ego;
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
después abandoné todos los caminos mundanos,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
después las tres Gunas y entonces pude ver al amigo y al enemigo igual.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
El Mérito del Cuarto Estado de Éxtasis me fue revelado entonces por el Santo. (2)
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
Ahora en la cueva del Equilibrio tengo mi asiento,
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
y el Luminoso Ser de Dios ha despertado en mí,
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
y escucho la Melodía Divina de la Palabra. Estoy en Éxtasis contemplando la Palabra del Guru e imbuido en mi Señor,
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
bendito soy, yo, la Esposa. (3)
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Nanak no habla más que de la Sabiduría del Señor,
ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
y aquél que la escucha y la practica nada a través del mar de la existencia material.
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Ese ser ya no nace ni muere más, ni va ni viene,
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
y se inmerge para siempre en su Señor. (4‑2)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
La dedicación a la Alabanza del Señor provee una perfecta disposición a la esposa,
ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
y su semblante se vuelve radiante y su belleza sin igual.
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
En donde sea que ella habita, ese hogar es digno de alabanza,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
pero raro es aquél que se entona en la Alabanza. (1)
ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
Me he casado con la Novia de acciones puras por la Gracia del Guru,