Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 364 (spanish)
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Y solamente la persona a quien el Señor se le revela Lo entiende,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥
y así, por la Gracia del Guru, se dedica a Su Servicio. (1)
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
La Sabiduría despierta en el interior y así uno conoce la Esencia de las cosas.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Es a través de la Gracia del Guru que la ignorancia desaparece y uno logra permanecer consciente día y noche viéndolo sólo a Él, a la Verdad. (1‑Pausa)
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
El ego y el apego son destruidos a través del Perfecto Guru,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
y en la Palabra del Shabd, uno conoce el Palacio de su Ser interior.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Las idas y venidas cesan fundiéndose para la eternidad
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
en el Naam, el Nombre del Señor. (2)
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
¿Qué es este mundo? Es un constante ir y venir.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Y el arrogante Manmukh, siendo inconsciente, está envuelto en la tempestad polvorosa de la Maya y del apego.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Practica la calumnia y la falsedad al extremo;
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
en verdad el gusano del estiércol es consumido por el mismo estiércol. (3)
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
Encontrándose con la Saad Sangat, la Congregación de los Santos, la mente es iluminada,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
y a través del Shabd de la Palabra del Guru, uno enaltece la Amorosa Adoración del Señor en su corazón.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Entregándose a la Voluntad del Señor, uno se conserva siempre en Éxtasis; y así,
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
oh, dice Nanak, uno se inmerge en la Verdad del Señor. (4‑10‑49)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Asa, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino, Panch-Padas.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Aquél que muere para sí mismo en la Palabra del Shabd, está siempre en Éxtasis,
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
y se une con el Verdadero Guru, sí, el Verdadero Dios.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
De esta manera no muere otra vez, ni va ni viene más,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
y bendecido por el Verdadero Guru, se inmerge en la Verdad. (1)
ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥
Aquéllos que tienen el Naam, el Nombre del Señor inscrito en el Decreto del Destino Eterno,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
habitan siempre en el Nombre Ambrosial; esta técnica especial de Alabanza la reciben del Perfecto Guru. (1‑Pausa)
ਜਿਨੑ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Es indescriptible el Estado de Éxtasis en que viven los que el Señor
ਤਿਨੑ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
ha tomado en Unión Consigo.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥
El Perfecto Guru los ha bendecido con Su Gloria,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
y logrando el más Elevado Estado de Conciencia se inmergen en el Naam, el Nombre del Señor. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
El Señor realiza todo Él Mismo
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
y en un instante establece o quita todo.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
Proclamando y recitando uno no es aprobado aunque trate todo lo que pueda. (3)
ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Si uno ha recolectado el Tesoro de la Virtud,
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
el Guru lo viene a encontrar, y a través del Shabd de la Palabra del Guru escucha la Melodía de la Verdad.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
Donde sea que la Palabra del Shabd toma lugar,
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
ahí la tristeza desaparece, y a través de la joya de la Sabiduría, uno se inmerge en la Verdad del Señor. (4)
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
No hay ningún tesoro comparable al Nombre del Señor;
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
y aquél a quien el Señor Bendice, Verdad, Verdad es él.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
El enaltece al Señor en su ser a través de la Palabra Perfecta del Shabd.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
Oh, dice Nanak, imbuido en el Naam, la Paz es obtenida. (5‑11‑50)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Asa, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
Uno baila en una miríada de formas al son de la música, pero esta mente está sorda y ciega.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
¿Entonces para quién es toda la danza?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥
Dentro de uno mismo está el fuego de la avaricia, y la tempestad polvorosa de la duda.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
Así la lámpara del espíritu no se puede prender y no conoce uno la Esencia. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
La Luz de la Devoción enciende los corazones de aquéllos que se enfocan en Dios,
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y en esta Bella Luz, su ser interior les es revelado y obtienen al Señor. (1‑Pausa)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
La danza del Gurmukj es aquélla en donde él ama a su Dios,
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
y así los pasos de su danza hacen que vaya perdiendo el sentido de separación en su interior.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥
Uno concibe al Señor, Quien lo conoce todo,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
en su ser interno a través del Shabd de la Palabra del Guru. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
El Gurmukh está lleno de Amor Devocional por el Bienamado Señor.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
De forma intuitiva medita en la Palabra del Shabd.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Para el Gurmukh, la Alabanza Devocional Amorosa es el Camino al Señor.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Pero los bailes y la alabanza de los hipócritas traen sólo dolor. (3) P. 365.