Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 343 (spanish)
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥
Todos juntan las cincuenta y dos letras del alfabeto para hacer palabras,
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥
pero nadie puede descifrar la Única Palabra de Dios.
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥
Kabir habla nada más que palabras de Verdad,
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥
pues aquél que se considera erudito, debería de conservar su intuición despierta.
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Los eruditos comercian sólo con palabras,
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
pero los sabios reflexionan sólo en la Quintaesencia de la Verdad.
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥
Sólo aquél que tiene una mente así,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥
va a conocer lo Real, la Esencia de las cosas. (45)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੰੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੰੀ ॥
Rag Gauri, Thitti de Kabir yi
ਸਲੋਕੁ ॥
Shlok
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੰੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥
Aquél que habla de los quince días lunares y los siete días de la semana
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥
diciendo qué auspiciosos o inconvenientes son,
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥
no está ni aquí ni allá, pero el sabio Devoto que conoce el Misterio de Dios,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥
se convierte él mismo en el Todo Prevaleciente Señor Creador. (1)
ਥਿਤੰੀ॥
Thitti
ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
En el día de luna nueva, deja tus vanas expectativas,
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥
y enaltece en tu mente al Íntimo Conocedor de tu corazón;
ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
así obtendrás la iluminación en vida.
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥
Conoce intuitivamente la Esencia de la Fuente Pura y de la Palabra. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
Amarás entonces los Pies de Loto de tu Señor,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tu corazón se volverá puro por la Gracia del Santo y para siempre estarás despierto en la Alabanza a Dios. (1‑Pausa)
ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥
En el primer día de luna, habita en tu Bienamado Señor,
ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥
quien está dentro de tu cuerpo, estando Él Mismo sin cuerpo e Infinito.
ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥
Entonces ni tiempo ni añoranza te destruirán,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
y así te inmergirás en el Ser Primordial. (2)
ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥
En el segundo día de luna, entiende que en tu interior juegan Maya y Dios,
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥
quienes compenetran cada parte de tu ser.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥
Pero aquél que ama a su Inmaculado Señor Sin Casta,
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥
está contento; él no va para arriba, ni se viene para abajo. (3)
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥
En el tercer día, quien mantiene el Equilibrio de las tres Gunas,
ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
obtiene el más elevado estado de Éxtasis. Dentro de él
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
En el Saadh Sangat, La compañía del Santo, la fe crece.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥
En apariencia, y por dentro, la Luz de Dios es por siempre radiante.
ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥
En el cuarto día, contén tu mente mercurial
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥
y no guardes compañía con la lujuria y el enojo.
ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥
Entonces tú te vuelves Él, el Señor,
ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥
quien habita en la tierra y en las aguas, y así contemplas tu ser, pues tú eres Él. (5)
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
En el quinto día, conoce que el mundo está envuelto en los cinco elementos,
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥
y está embaucado enteramente en conseguir oro y sexo.
ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥
Extraordinario es aquél que bebe el Néctar del Amor del Señor,
ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
porque a él ni la edad, ni la muerte, ni las penas le afectan. (6)
ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥
En el sexto día, el cuerpo de seis Chakras corre hacia las seis direcciones;
ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥
no se mantiene en calma si no se le inicia en el Misterio de su Señor.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥
Disipa tu dualidad y práctica la Compasión,
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥
así no tendrás que vivir las consecuencias de tus acciones. (7)
ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥
En el séptimo día toma ésta, mi palabra, como verdad:
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥
que quien sea que es aprobado por su Señor,
ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥
Lo obtiene. Su duda es disipada, y sus aflicciones desaparecen,
ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥
y obtiene Éxtasis bañándose en las aguas libres de pasiones. (8)
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥
En el octavo día, conoce que los ocho tejidos hacen al cuerpo,
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥
y en su interior habita el Ser Sin Casta, tu Rey, el Gran Tesoro.
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥
Encontrando al Guru, entiendes este misterio,
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥
que aunque Dios prevalece a través de todas Sus formas, Él permanece Indivisible e Inviolable. (9)
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥
En el noveno día, disciplina tus nueve puertas
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥
y amarra tus desatadas pasiones.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥
Deja toda avaricia e infatuación y apegos emocionales. P. 344.