Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 338 (spanish)
ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
su corazón no está satisfecho y sin reorientar sus pasos, sigue teniendo esperanza de tener la Bendita Visión del Darshan de su Señor. (1)
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
Oh cuervo negro, emprende tu vuelo
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
para que sin tardanza encuentre a mi Bienamado Señor.(1-Pausa)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
Dice Kabir, para obtener la vida eterna, alaba al Señor con Devoción, porque el Naam,
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
el Nombre del Señor es mi Único Soporte, con mi lengua canto Su Nombre. (2-1-14-65)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
Rag Gauri 11
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
Por todas partes hay grandes arbustos de albahaca dulce y ahí, en medio del bosque, el Señor está cantando con Dicha.
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
Observando Su Maravillosa Belleza, la nodriza estaba pasmada diciendo, por favor, no te vayas, pues sólo vas y vienes. (1)
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
Mi mente está apegada a Tus Pies, oh Arquero del Universo
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y sólo Lo conoce quien tiene tal Bendición, por una gran fortuna. (1-Pausa)
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
En Brindabán, donde Krishna trae a pastar sus vacas, él hechiza y fascina a mi mente.
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
Tú eres mi Señor y Maestro, Arquero del Universo y mi nombre es Kabir. (2-2-15-66)
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
Gauri Purbi 12.
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
De muchas formas se viste el hombre y habita en los bosques.
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Oh hombre, ¿por qué eres engañado por dioses, por qué, oh erudito, sumerges tu cuerpo en abluciones? Dime. (1)
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
Es obvio, oh hombre ignorante, que te vas a morir,
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
entonces conoce a tu Señor Eterno.
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¿Por qué te aferras a Maya, si es perecedera? (1-Pausa)
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
Aun eruditos, meditadores, y maestros renombrados están involucrados con el mundo.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
Dice Kabir, sin el Naam, el Nombre del Señor, este mundo está cegado por Maya. (2-1-16-67)
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
Gauri 12.
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
Oh mi mente, deja tus dudas y danza abiertamente, las dudas son los latigazos que Maya infringe en tu Alma.
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
¿Qué clase de héroe es el que huye de la batalla? ¿Qué clase de mujer es la sati que cuando el momento llega, empieza a empacar sus pertenencias para irse? (1)
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
Oh mente loca, no vaciles en tu sendero,
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
porque ahora es el momento de quemarte y morir para obtener la perfección, ahora que has aceptado en tu ser el reto de la muerte. (1-Pausa)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
El mundo entero se desperdicia engañado por el enojo, la lujuria y Maya.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
Entonces, no abandones a tu Señor, lo más Alto de lo alto, dice Kabir. (2-2-17-68)
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
Gauri, 13.
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
Yo sé que Tu Orden está sobre mi cabeza, eso no lo dudo.
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
Tú eres el Río, eres el Barquero, eres nuestro Único Salvador, oh Señor. (1)
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
Oh Sirviente del Señor, escoge estar al Servicio de tu Señor,
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ya sea que te ame o te maltrate.(1-Pausa)
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
Así como es el agua para la flor, así es Tu Nombre para mí, oh Señor.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
Dice Kabir, soy Tu Esclavo, oh Señor, destrúyeme o vivifícame, como sea Tu Voluntad. (2-18-69)
ਗਉੜੀ ॥
Gauri.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
Dicen que Nand, el padre de Krishna, después de exhaustarse por haber encarnado en millones de especies de vida,
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
habitó en Dios, y Dios nació en su casa. ¡Qué afortunado fue él!(1)
ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Todos dicen que Krishna era hijo de Nand, pero ¿sabes tú de quién era hijo el mismo Nand?
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cuando la tierra, el cielo, y las diez direcciones no estaban ahí, ¿En dónde estaba Nand entonces?(1-Pausa)