Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 305 (spanish)
ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥
Los verdaderos Sikjs sirven al Guru y se sientan a Su lado, mientras los falsos no logran tener una oportunidad por más que tratan.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਆਖਿਆ ਸੁਖਾਵੈ ਨਾਹੀ ਤਿਨਾ ਮੁਹ ਭਲੇਰੇ ਫਿਰਹਿ ਦਯਿ ਗਾਲੇ ॥
A los que no les gusta lo que dice el Guru, el Señor los destruye en verdad, sus semblantes son oscurecidos.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਸੇ ਕਿਚਰਕੁ ਵੇਰਾਈਅਨਿ ਮਨਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ॥
Podrás tratar de persuadirlos con todas tus ganas de que cambien, pero los que no se deleitan en el Amor del Señor, se quedan encaramados en su ego y no se interesan por la manera de obtener al Señor.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਥਾਇ ਰਖੈ ਓਹੁ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਣੀ ਵਥੁ ਨਾਲੇ ॥
Quien se encuentra con el Guru, conserva la integridad de su mente y goza inmensamente del Éxtasis Espiritual.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕਨਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਇਕਿ ਆਪੇ ਵਖਿ ਕਢੈ ਠਗਵਾਲੇ ॥੧॥
Dice Nanak, el Guru toma a algunos para unirlos con Él y ellos obtienen la Paz; pero los que engañan a otros son separados de Él y dejados a las consecuencias de su sufrimiento. (1)
ਮਃ ੪ ॥
Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦਯਿ ਆਦੇ ਰਾਸਿ ॥
Las tareas de aquéllos que aprecian el Naam, el Nombre del Señor, son realizadas por el Señor.
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥
Ellos no dependen de nadie más porque el Señor siempre está a su lado.
ਜਾਂ ਕਰਤਾ ਵਲਿ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਵਲਿ ਸਭਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕਰਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Como el Señor Creador los apoya, el mundo entero también está de su lado, y todos se sienten bendecidos con solamente verlos.
ਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭਿ ਜਨ ਕਉ ਆਇ ਕਰਹਿ ਰਹਰਾਸਿ ॥
Es el Señor Quien instala a los hombres como emperadores y reyes, y aquél que ha sido ungido por el Señor es aclamado y reverenciado por todos los hombres.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਵਡਾ ਸੇਵਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Grande es la Gloria del Perfecto Guru porque él sirve a nuestro Gran Señor, y así obtiene el Éxtasis Inconmensurable.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦਾਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਤ ਬਖਸੇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
El Guru nos bendice con la Remembranza del Señor Eterno, y por Su Gracia remontamos a reinos más y más elevados.
ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਿ ਨ ਸਕੈ ਸੋ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥
El calumniador que envidia la Gloria del Guru, es destruido por el Señor.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਭਗਤਾ ਨੋ ਸਦਾ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੨॥
Dice Nanak el Esclavo del Señor recita los Méritos del Señor Creador porque el Señor siempre protege a Sus Devotos.(2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਵਡ ਦਾਤਾ ਦਾਣਾ ॥
Tú, oh mi Maestro Compasivo y Misterioso, eres el más Bondadoso Dador y Todo Sabio.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਕੋ ਦਿਸਿ ਨਾ ਆਵਈ ਤੂਹੈਂ ਸੁਘੜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
Yo no veo Tu igual; Te amo, porque eres Omnisapiente y lleno de Gracia.
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਦਿਸਿ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਚਲਣਹਾਰਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
Yo estoy apegado a mis parientes, pero sé que ellos no van a permanecer a mi lado.
ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਹੋਰਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਾ ਤਿਨ ਮਾਣਾ ॥
Aquéllos que están dedicados a otro que no sea su Señor son falsos y su apoyo no es seguro.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣਾ ॥੧੦॥
Así es que contempla al Uno Verdadero, oh, dice Nanak, porque los tontos ignorantes desperdician su vida en vano.(10)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shlok Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
ਅਗੋ ਦੇ ਸਤ ਭਾਉ ਨ ਦਿਚੈ ਪਿਛੋ ਦੇ ਆਖਿਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Para empezar, el egocéntrico no ama al Guru, y sólo fabrica excusas vanas.
ਅਧ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖੁ ਵੇਚਾਰਾ ਗਲੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
Estando su mente dividida, no encuentra Paz en ningún lado.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੁ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ॥
Aquél en cuya mente no habita el Amor del Señor, sus idas y venidas son vanas y falsas.
ਜੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ॥
Cuando el Señor Creador muestra Su Misericordia, uno ve al Verdadero Guru y a Dios.
ਤਾ ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸਭੁ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
Bebe del Néctar de la Palabra del Guru, y todas sus penas, preocupaciones y dudas dejan de existir.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
Vive en Éxtasis, expresando siempre la Alabanza del Señor.(1)
ਮਃ ੪ ॥
Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਜੋ ਸਿਖੁ ਅਖਾਏ ਸੁ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Si uno se considera discípulo del Verdadero Guru, entonces que se levante temprano en la mañana y contemple el Naam, el Nombre del Señor.
ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਭਲਕੇ ਪਰਭਾਤੀ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥
Que se entone en el Señor y se bañe en el Lago del Néctar a esta temprana hora.
ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੋਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
Que habite en el Señor a través de la Palabra del Guru para que todos sus errores sean lavados.
ਫਿਰਿ ਚੜੈ ਦਿਵਸੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Y en el amanecer que deje que cante la Palabra del Guru y que reflexione en el Naam, el Nombre del Señor, en todo lo que hace.
ਜੋ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਏ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
Aquél que contempla a mi Señor con cada respiración, ese devoto, se vuelve el Bienamado del Guru.