Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 288 (spanish)
ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Por Su Poder Supremo manifiesta Dios la creación entera,
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
oh, dice Nanak, me postro por siempre ante Él.(8-18)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shlok
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥
Fuera del Naam, nada ha de acompañarte cuando partas; las alegrías de este ilusorio mundo son como cenizas.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Practiquemos pues el Nombre; he ahí nuestro Único Tesoro. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi XIX
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Si llegas a encontrar a un Santo, haz que te hable del Nombre;
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥
conduce a tu mente a reposar en Él y conviértelo en tu fundamento.
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
Oh amigo, abandona cualquier otro camino
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
y mantén tu corazón postrado a los Pies de Loto del Señor.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥
Sólo Él tiene el poder de hacer o causar;
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥
apégate a Su Nombre como lo único que es en verdad valioso.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥
Amasa este Preciado Tesoro, que ciertamente te hará rico.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Pura es la enseñanza de los Santos
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
que conduce tus esperanzas a descansar sólo en el Uno.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Toda aflicción es entonces disipada.(1)
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
Tú que hasta en el último rincón de la tierra buscas riqueza,
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
sirve al Señor y obtendrás la mayor de las fortunas.
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
La felicidad que día tras día has anhelado,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
sólo podrás hallarla en la Compañía de los Santos.
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
Las buenas acciones por las que esperas obtener la Gloria,
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
sólo la obtendrás en el Santuario del Señor.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Si te encuentras afligido por alguna enfermedad para la cual no has hallado cura,
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
aplica el Naam, el Nombre del Señor como remedio y así obtendrás alivio.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
De todos los tesoros, el más grande es el Naam.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
Medita en Él y serás aceptado en la Corte del Señor. (2)
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Instruye tu mente con el Naam, el Nombre del Señor,
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
para que deje de divagar y encuentre la Paz.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Ningún daño ha de tocar al hombre
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
que sienta en sí mismo la Presencia de Dios.
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Los tiempos están ardiendo y sólo el Nombre puede refrescarte;
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥
medita en Él y encontrarás Paz Eterna.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
Absorto en el Nombre, todo miedo es vencido
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
y se ilumina la mente.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
El hombre alcanza entonces la inmortalidad
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
y no vuelve a ser acechado por la muerte.(3)
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥
El verdadero Sirviente de Dios vive inmerso en la Esencia Divina,
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
mientras el farsante se ocupa en vanas actividades
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥
que lo atan permanentemente a la rueda de nacimientos y muertes.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Renuncia a tu arrogancia y protagonismo y busca el Santuario del Divino Guru,
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
así esta joya de la vida humana será salvada.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥
Medita en el Señor, Jar, Jar, el Soporte de toda vida,
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
Sin ese Soporte, nadie se salva,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
vana resulta la lectura de los Vedas, de los Shastras y de los Textos Semíticos.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
Alaba al Señor con toda Devoción en tu corazón,
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
dice Nanak, y los deseos de tu mente serán satisfechos. (4)
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
Bien sabes que no llevarás contigo riqueza alguna cuando mueras;
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
entonces, mente ingenua, ¿por qué te aferras tanto a tus bienes?
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥
De una multitud de amigos, de tu familia y de tu esposa, de tus más queridas canciones,
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
nada, salvo el Maestro, permanece por siempre contigo.
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Poder, Placer, y la gran expansión del Maya,
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
¿Cuál de los poderes del mundo, cuál de sus placeres, te conduce a la Liberación?
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
Los caballos y elefantes, las carrozas
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥
y la pompa son sólo engañosos espectáculos.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
Aquél que vive separado de Dios, nunca reconoce al Verdadero Proveedor de todo.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥
Caro en verdad se paga el olvido del Naam, el Nombre del Señor. (5)
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
El Consejo del Guru te conduce a la Contemplación del Nombre.
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
toma el consejo del Guru, eres ignorante,
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
Sin devocion hasta el mas astuto ha caido,
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮੑਾਰੋ ਚੀਤ ॥
Adora a Dios devotamente con el corazon amigo mio,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Conservando al Señor por siempre en tu mente,