Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 282 (spanish)
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
Solamente Él es Todo y está en todo,
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Él Mismo se crea y se destruye, manifestándose en incontable variedad de formas.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
Él es Eterno y nada de Él puede perderse.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Es Su Voluntad la que mantiene al Universo.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
Insondable es en verdad Su Vastedad y Su Poder.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
Sólo lo alabará aquel a quien Él Mismo elija. (6)
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
Aquél que ha conocido al Señor es digno de Alabanza;
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
gracias a su Enseñanza, el mundo entero es salvado.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
El Sirviente de Dios puede liberar del sufrimiento a la humanidad entera.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
El Señor Misericordioso lo une a Sí Mismo
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
y lo bendice con las Enseñanzas del Guru.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
Afortunado es aquél que está destinado a recibir la Bendición del Señor
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
para encontrar la Paz que da la Meditación en el Nombre.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
Oh, dice Nanak, déjale saber que un hombre así es la corona de la creación entera.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Los que invocan al Naam encuentran descanso,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
Oh, dice Nanak , respeto a esas personas quien son nobles,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Cualquier cosa que el Gurmukj haga, la realiza por el Amor a Dios
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
y porque su Señor habita en él.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
Por su curso natural cada acción será lo que será,
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
y así él reconoce al Señor Creador.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
Las acciones de Dios son dulces para Su Humilde Sirviente
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
y así como es, así es su apariencia.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
De Él venimos y en Él nos vamos a inmergir.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
Él es el Tesoro de Paz y así Su Sirviente se vuelve.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
Siendo Suyo, Él le otorga Su Honor.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
Oh, dice Nanak, comprende que Dios y Su Humilde Sirviente son uno y lo mismo.(8-14)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shlok
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
El Señor es en verdad Omnipotente y conoce la profundidad de cada corazón.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Meditando en Él es como uno alcanza la Salvación; oh, dice Nanak, me postro ante Él. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi XV
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
El Señor es Quien sana las heridas de la humanidad entera;
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Él es el Sostenedor de toda vida.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Todos encuentran lugar en Su Corazón
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
y no existe nadie donde Él no habite.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
Oh mente mía, medita siempre en Dios,
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
porque Él es el Señor Eterno y Él es el Todo que está en todo.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Por más que lo intente, nada consigue
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
el hombre por su propio esfuerzo;
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
sin Dios, en verdad, nada se logra.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Recuerda al Señor, pues Él es el Único que te conducirá a tu más alto Destino.(1)
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
Si alguien es bello, que no se enorgullezca de ello,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
porque esa belleza no es más que la Luz de Dios reflejada en él.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
¿Por qué envanecerse de la riqueza que se posee?
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
todo proviene de Dios.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Si un hombre se considera poderoso al margen de Dios,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
pero sin la fuerza de Dios, ¿qué podría lograr con su humana fuerza?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Si alguien se considera caritativo,
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
se verá como un tonto ante el Dador de todo.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
Cuando por la Gracia de Dios el hombre deja de pensar en sí mismo,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
se libera de todos sus pesares. (2)
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
Así como un pilar soporta un templo,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
así la Palabra del Guru es el Soporte de la mente.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
Así como una piedra sobre una embarcación cruza el río,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
así el Discípulo apegado a los Pies del Guru, puede atravesar el océano de la vida.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Así como la oscuridad es disipada por la luz de una lámpara,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
así el ser interior es iluminado por la Presencia del Guru.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Así como un relámpago en un bosque oscuro nos permite encontrar el Sendero, así la mente se ilumina con la Suprema Luz del Guru.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Oh Señor, yo beso el Polvo de los Pies de tal Santo;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
¡Concédeme la Gracia de Encontrarlo! (3)
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
Oh mente confundida, ¿por qué te afliges?