Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 237 (spanish)
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
En la Paz, la dualidad de su mente es eliminada,
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
el Éxtasis llega de forma natural,
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
y encuentra a su Señor, la Encarnación del Éxtasis Supremo
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
Aquél que bebe del Néctar del Nombre en Equilibrio,
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
es espontáneamente bendecido con el Despertar de su Alma.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
Cuando su Alma está imbuida en la Indescriptible Verdad del Equilibrio,
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
dentro de él habita el Señor Eterno. (6)
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
En paz y serenidad asumen una posición inalterable.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Su mente está naturalmente contenida,
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
y en su interior la Melodía resuena en forma espontánea .
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
Con toda naturalidad las campanitas tocan y en su casa habita el Trascendente Señor. (7)
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
Aquél que tiene el Destino de lograr el Equilibrio,
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
recibe al Guru con toda naturalidad y la religión de la Verdad.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Solamente aquél que ha disfrutado del Equilibrio conoce su Sabor.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
Dice Nanak, el Esclavo del Señor, ofrece su ser en sacrificio a Él. (8-3)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
Liberado de la cueva del vientre,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
uno se relaciona con los hijos, la esposa y la familia.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
Uno goza de muchos platillos y se divierte vistiéndose de diferentes formas, pero debería de saber que todo esto lo va a dejar al final sin remedio. (1)
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
¿Cuál es el lugar que no tenemos que dejar?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y, ¿cuál es la Palabra que limpia la mente de impurezas? (1-Pausa)
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
El mundo de la diosa Indra no es eterno,
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
ni la morada de Brahma, el dios principal en la jerarquía de dioses.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
El mundo de Shiva también morirá,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
y todo lo que está determinado por la Maya de tres facetas. (2)
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
Las montañas, los bosques, la tierra, la bóveda del cielo y las estrellas.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
El sol, la luna, el aire, el fuego y el agua.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
El día y la noche, los días señalados para ayunar, y otros días apartados para festividades especiales.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
Los Shastras, los textos Semíticos y también los Vedas. (3)
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
Todos los lugares santos, los dioses, los templos y los libros.
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
El rosario, la marca de azafrán y los actos de ablución.
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
El taparrabos, las postraciones ante los dioses,
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
y el gozar de las riquezas, todo esto se acabará. (4)
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
Las castas y las razas, los hindúes y los musulmanes.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
Todos los animales y pájaros y especies de vida.
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Todo lo que son extensiones vastas de espacio,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
y todas las formas, desaparecerán. (5)
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥
Pero la Alabanza del Señor en el Estado de Equilibrio, la Esencia de toda Alabanza,
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
trae para la eternidad la Sabiduría, la Alegría y el Aposento Inamovible de la Verdad.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
En la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos, uno pronuncia con gran gusto
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
la Alabanza del Señor y habita en la Morada en donde no existe el miedo. (6)
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
Ahí no hay miedo, ni duda, ni tristeza ni preocupaciones;
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
no hay idas ni venidas, y ninguna muerte de nada.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
Ahí está la Pura Alegría Eterna y ríos de Melodía Celestial,
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
y ahí los Gurmukjs se apoyan en la Alabanza de Dios y en nada más. (7)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
El Señor Trascendente no tiene límite ni fin;
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
¿quién, entonces, puede contemplar la Totalidad de su Ser?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Dice Nanak, aquél sobre quien reside la Gracia del Señor,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
nada a través del mar de las existencias en la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos y se vuelve uno con la Eternidad. (8-4)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
Aquél que elimina la dualidad de su mente,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
es el verdadero triunfador y el ser perfecto.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Aquél que elimina la dualidad, es glorioso
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
y toda su tristeza es eliminada.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
Aquél que elimina la dualidad,
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
goza del Éxtasis de la Raja Yoga. (1-Pausa)