Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 236 (spanish)
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥
Él, el Uno, es el Creador y la Causa;
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
Él es Todo Sabio y Él es el Intelecto que discrimina.
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
Él no está lejos, está muy, muy cerca y está con nosotros todo el tiempo.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
Oh, dice Nanak, alaba con Amor siempre al Uno Verdadero.(8-1)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
Por el Servicio del Guru estoy dedicado al Nombre.
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
Sin embargo, solamente aquél que cuenta con ese Destino
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
recibe al Señor en su corazón,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
y su mente y su cuerpo son confortados y no buscan más. (1)
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Alaba al Señor, oh mi mente,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
para que conozcas la Plenitud aquí y aquí después. (1-Pausa)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
Meditando en el Señor,el miedo y la rivalidad se van,
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
y tu mente delirante es contenida.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Meditando en El, el sufrimiento no te atormentara.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
Meditando en Él, no sufrimos más y el ego nos deja en Paz. (2)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
Meditando en Él, nos sobreponemos a los cinco grandes enemigos
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
y recolectamos el Néctar en el corazón.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Meditando en Él, el deseo es apaciguado
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
y somos aprobados en la Puerta del Señor.(3)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
Meditando en Él, los millones de errores nuestros son lavados
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
y uno se vuelve el Santo del Señor.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
Meditando en Él, la mente está fresca y a gusto,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
y limpia de impurezas. (4)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
Meditando en Él, uno logra la Joya del Señor,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
y no Lo deja nunca, estando acostumbrado a Él.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
Meditando en Él, uno habita en la Gloria,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
y permanece en Paz y en Equilibrio.(5)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
Meditando en Él, el fuego del deseo no nos toca,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
y la muerte no viene a infligir su devastación.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
Meditando en Él, nuestra frente pura brilla,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
y toda tristeza se aleja de nosotros. (6)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
Meditando en Él, uno no cae en problemas,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
y escucha la Melodía Celestial.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Meditando en Él, uno es renombrado por su pureza,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
y el Loto de su mente florece. (7)
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
La Mirada de Gracia del Guru está sobre todos
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
aquéllos que enaltecen el Mantra del Señor en su corazón.
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
Oh, dice Nanak, Su alimento es la Melodía continua de la Alabanza,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
y ellos fluyen en la Instrucción del Perfecto Señor.(8-2)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Seguramente el Alma de aquél que enaltece la Palabra del Guru en su corazón,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
deja la compañía de los cinco deseos,
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
y mantiene bajo control
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
a los diez órganos sensoriales, se ilumina.(1)
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
Sin embargo, solamente tiene la dedicación y la resolución para hacerlo,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aquél sobre quien se posa la Misericordia y la Gracia del Señor. (1-Pausa)
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
Entonces él considera igual a los amigos y a los enemigos,
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
y lo que sea que él habla es Sabiduría Pura.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
En todo lo que oye, escucha solamente el Nombre,
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
en todo lo que ve, ve al Uno. (2)
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
Duerme en el Estado de Equilibrio y así se levanta,
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
y todo lo que tiene que pasar, eso para él sucede con toda naturalidad.
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
En Equilibrio permanece desapegado y también apegado.
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
En Equilibrio habita en silencio y también habla. (3)
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
En Equilibrio come, en Equilibrio ama,
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
y todo sentido de separación para él se ha ido, con toda normalidad.
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
En Equilibrio se encuentra con los Santos, los propios del Señor,
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
y en Equilibrio ve la Presencia del Señor prevaleciendo en todo.(5)
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
Está en Equilibrio en su hogar, y también en la Renunciación.