Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 235 (spanish)
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
Si así es Su Voluntad, seremos emancipados, alaba entonces los Pies del Guru Verdadero.(4)
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
Oh mi mente divagante, oh mi amor, trata de ver la Luz en tu interior.
ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
A través del Guru uno puede ver los nueve Tesoros del Naam, el Nombre del Señor. Sí, éste es el Regalo del Señor, el Benéfico.(5)
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
Oh mi mente divagante y mercurial, deshazte ya de tu odiosa astucia y hazte del Naam,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
el Nombre del Señor, El que te liberará al final. (6)
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
Oh mi mente caprichosa, oh afortunada, procura para ti la Joya de la Sabiduría
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
y mantén en tu mano la Espada de la Sabiduría del Guru que significa la muerte de Yama.(7)
ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
Oh tú, mente inestable, habita en tu ser interior, pues vagando afuera serás engañada por la duda.
ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
Cuando conozcas a tu Guru Perfecto, el Purusha, encontrarás a tu Amigo Verdadero en tu interior. (8)
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Oh tú, mente divagante, que estás absorta en Maya, obtén el Amor del Señor.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
El Amor del Señor no se va, si puedes servir al Guru habitando en la Palabra.
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
Eres un pájaro, oh mi mente cambiante, el Señor Inmortal es el Árbol. (9)
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
Si por una increíble fortuna, te llegas a posar en Su Rama, a través de la Gracia del Guru, oh, dice Nanak, atesorarás el Naam, el Nombre del Señor. (10-2)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
Rag Gauri Gwareri, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
Cuando el hombre habita en su ego,
ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
anda aquí y allá enloquecido, y es un extraño para sí mismo,
ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
pero cuando se vuelve el polvo que pisan los pies de todos,
ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
él ve al Todo Prevaleciente Señor en todos los corazones.(1)
ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥
De la humildad entonces proviene el fruto
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
en donde uno descansa en Éxtasis. Sí, el Verdadero Guru solamente bendice a uno con esto. (1-Pausa)
ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥
Cuando alguien considera que otro es malo,
ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
entonces es a él a quien todos tratan de atrapar.
ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
Cuando se quita de la proyección de que “esto es mío, el otro es tuyo”,
ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
entonces nadie es su enemigo ni nadie está apartado de él. (2)
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
Cuando se aferra a su idea del “yo soy”,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
cae entonces en una trampa muy grande,
ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
pero cuando concibe al Creador de su vida,
ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
entonces para él no hay más rivalidad.(3)
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
Cuando está aferrado al amor de sí mismo,
ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
la muerte lo tiene en su mira y es obligado a seguir en la ronda de vidas y muertes,
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
pero cuando trasciende la dualidad,
ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
entonces entre él y el Señor Trascendente no hay ninguna separación. (4)
ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
Cuando él cree que una cosa es distinta a la otra,
ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
sufre dolor y vive en la tristeza,
ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
pero cuando cree que todo es Uno,
ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
entonces tiene la Visión de la Esencia de todas las cosas. (5)
ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
Cuando corre tras la Maya,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
su deseo y su añoranza nunca se satisfacen,
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
pero cuando huye de la Maya, entonces Lakshmi,
ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
la diosa que vive en la Flor de Loto, corre tras él. (6)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
Cuando uno encuentra a su Verdadero Guru,
ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
por la Gracia del Señor, dentro de su Templo se prende la Luz Divina.
ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
Entonces él sabe cuál es la verdadera Victoria,
ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
cuál la derrota, y sabe apreciar el Valor de la Mansión de su mente.(7)