Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 227 (spanish)
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
El ego nos ata las amarras y así vagamos;
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
pero, oh, dice Nanak, en la Alabanza del Señor se encuentra toda la Paz.(8-13)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Para empezar, Brahma mismo estaba sujeto a la muerte;
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
él entró en el loto y buscó por todos los mundos inferiores,
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
pero no encontró los Límites del Señor. No quiso someterse a la Voluntad del Señor, y fue así seducido por la dualidad.(1)
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
Todo lo que florece en vida se muere al final;
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pero yo fui salvado porque habité en la Palabra del Shabd del Guru. (1-Pausa)
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
También los dioses y las diosas son tentados por Maya,
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
y sin el Servicio al Guru la muerte se pone al acecho.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Sólo el Señor es Inmortal; el Inefable e Insondable Señor. (2)
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
Los reyes y los jeques no perdurarán;
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
sin contar con el Nombre, sufren el dolor infringido por Yama.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
Mi Soporte es el Nombre del Señor, y yo habito así como Él lo dispone. (3)
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
Ni los emperadores ni los grandes jefes son inmortales,
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
y los ricos, aunque junten la cantidad de dinero que sea,
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
van a morir como todos. Oh Señor, ¡rezo por tener la Verdadera Riqueza de Tu Nombre! (4)
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
Los reyes y los súbditos, sus señorías y los líderes:
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
todos aparecen a mis ojos como mortales.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
Y la inexorable muerte se estrella sobre las cabezas de aquéllos que están determinados por la dualidad. (5)
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Sólo el Señor es Eterno, Él solamente, el Ser Verdadero;
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
Aquél que creó todo también lo destruye todo.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
Cuando el Señor es conocido a través del Guru, uno es glorificado en la Corte del Señor. (6)
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
Los sultanes y los jeques y los que se visten de faquires piensan que son muy grandiosos,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
pero por su ego, sus entrañas se retuercen de dolor,
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
y sin el apoyo del Guru, son perseguidos siempre por la muerte. (7)
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥
La muerte nos atrapa por los ojos, por la lengua
ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
y por el oído cuando escuchamos el parloteo ponzoñoso.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
Sin la Palabra del Shabd somos engañados día y noche.(8)
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Si guardamos la Verdad en el corazón y habitamos en el Señor,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
Yama no ve hacia nosotros, y cantando siempre la Alabanza del Señor, oh, dice Nanak, a través del Guru, nos fundimos en la Palabra del Shabd. (9-14)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
Aquél que habla la Verdad y nunca es falso,
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
fluye en la Voluntad de Dios por la Gracia del Guru,
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
él busca el Verdadero Refugio, y permanece desapegado. (1)
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
Habitando en el Recinto de la Verdad, la muerte no se le acerca;
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pero el egocéntrico viene y va y siempre está afligido. (1-Pausa)
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
Bebe tú el Néctar, habla lo Inefable,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
habita contenido en tu propio ser, logra el Equilibrio,
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
e inmérgete en la Esencia del Señor; esto en verdad es la Paz.(2)
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
Si uno camina en el Sendero del Guru, la mente puede ser contenida,
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
y por la Sabiduría del Guru uno logra habitar en la Verdad y el Equilibrio, y cantar siempre los Himnos de Alabanza.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
Uno bebe el Néctar, y en la profusión de creatividad que surge, llega a la Esencia del Señor. (3)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
Al encontrar al Verdadero Guru y recibir Su Instrucción,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
uno le entrega su cuerpo y su mente y se examina a sí mismo.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
Así uno realiza el potencial de su ser.(4)
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
El Nombre Inmaculado del Señor es el Alimento Sagrado que los Devotos,
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
como cisnes, toman para ver la Luz Infinita de la Verdad.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
Y entonces ellos perciben al Uno, el Señor Absoluto, en todo. (5)
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
El Señor permanece desapegado; Él realiza sólo la Verdad.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
Si uno sirve a los Pies del Guru, uno logra el más Elevado Estado de Éxtasis.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
En ese Estado la mente se satisface a sí misma y deja de vagar más, como lo hacía cuando trataba de complacer al ego. (6)
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
¿Quién, oh quién, no se ha liberado de esta forma?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
La Alabanza del Señor ha emancipado a todos,