Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 218 (spanish)
ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥
pero el tonto y avaro ser dentro de mí no quería escuchar la Instrucción.(2)
ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥
No son unos pocos, sino el mundo entero, que está afligido con el mismo problema,
ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥
y raro es aquél que ama el Nombre del Señor, y raro es el lugar que está en flor.(3)
ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
Tus Devotos, oh Señor, se ven bellos en Tu Puerta, se regocijan día y noche,
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥
y están imbuidos en Tu Amor. Y así Nanak ofrece su ser en sacrificio a ellos. (4-1-169)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥
Gauri Mall, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥
Tu Nombre, oh Señor, es el Disipador de la tristeza;
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y por eso, día y noche contemplo la Sabiduría del Perfecto Guru. (1-Pausa)
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥
El corazón, en donde habita el Señor Supremo, es un lugar bello.
ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
Si uno alaba al Señor, el mirmidón de la muerte no lo toca.(1)
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥
No estaba despierto para el Servicio del Señor ni me interesaba meditar en Él.
ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥
Pero Tú finalmente eres mi Único Refugio, o Vida de toda vida, Infinito e Insondable.(2)
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
Cuando Tú, el Señor de la Tierra, me muestras Tu Misericordia, todas mis tristezas desaparecen.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥
Ni los vientos calientes me pueden tocar y Tú, oh Señor, conservas mi integridad.(3)
ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
El Guru es el Señor, el Dios, el Verdadero Creador;
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥
es Generoso conmigo, y recibo todas Sus Bondades. Oh, dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio a mi Señor Dios.(4-2-170)
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri Mall, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥
El Señor, mi Dios, prevalece en todo;
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
habita en Él para que encuentres la Plenitud. (1-Pausa)
ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥
Pronunciando el Naam, el Nombre del Señor la lengua es purificada;
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥
aquél que recita la Alabanza del Señor es mi hermano y amigo. (1)
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥
Todas las cosas valiosas, todas las recompensas, todo mérito viene de Él, del Señor.
ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
¿Por qué Lo abandonarías en tu mente si meditando en Él toda tristeza es disipada?(2)
ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥
En Su Compañía vivimos y nadamos a través del mar de las existencias materiales.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥
Encuéntralo en la Sociedad de los Santos y sálvate para que tu semblante brille en la Corte del Señor. (3)
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
El Señor, el Sostenedor de la Tierra, es la Riqueza de los Santos.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥
Nanak también es salvado habitando en Su Nombre y es aclamado en la Verdadera Puerta. (4-3-171)
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri Mall, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Oh mi vida, canta la Dulce Alabanza del Señor.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Inmerso en el Uno Verdadero, aún el desamparado logra un lugar de honor. (1-Pausa)
ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
Todos los demás sabores son insípidos y vuelven a la mente impura.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Maldita es la vida sin el Señor. (1)
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Aférrate a la túnica del Santo y nada a través del terrible mar de la existencia.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥
Habita en el Señor Trascendente para que se salve toda tu familia también.(2)
ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥
Sólo es mi amigo, mi pariente y mi camarada, aquél que me ayuda a enaltecer el Nombre del Señor en mi corazón,
ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥
y es benéfico conmigo ayudándome a purificarme de mis errores. (3)
ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
Todas las riquezas, tesoros y mansiones son como ruinas;
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥
los Pies del Señor son el Único y Verdadero Tesoro. Nanak es un Buscador a Tu Puerta, oh Señor, y él busca únicamente Tus Bondades. (4-4-172)