Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 150 (spanish)
ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
Andan por aquí y por allá, perdidos para el Señor; devastado está todo su bando.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
Él, el Señor, solamente sostiene o destruye; nadie más puede salvar la vida.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
Aquél que anda sin lavarse, tratando de no lastimar ninguna manifestación de vida, y no practica la Verdadera Compasión, oh, ¡cenizas caigan sobre su rasurada cabeza!
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
Del agua salieron las joyas cuando el mar fue agitado con el palo de la montaña de oro.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
En las orillas de los ríos hay sesenta y ocho lugares santos de peregrinaje, sitios de congresos y festivales religiosos.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
Después de bañarse uno dice sus oraciones; los sabios se limpian siempre con un baño.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
Al nacer y también al morir, los hombres son lavados para darles consuelo.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
Pero estos calvos malvados no son complacidos con esto.
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Cuando llueve, hay alegría en todas partes; en el agua está la esencia de toda vida.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
Es la lluvia que hace que crezca la comida, el azúcar y el algodón con lo que nos cubrimos todos.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
Cuando llueve, la vaca tiene abundante pastura, y el ama de casa puede hacer mantequilla de la leche.
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
Y de ahí sale también una abundante mantequilla clarificada, “guí”, con la cual adornamos las fiestas y ceremonias religiosas.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
El Guru es el Océano y sus Palabras los Ríos, bañándose en ellos uno es Glorificado.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
Dice Nanak, aquéllos de cabezas calvas que no se bañan, oh, ¡que el polvo caiga sobre sus cabezas! (1)
ਮਃ ੨ ॥
Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
¿Qué es el frío ante el fuego? ¿Qué es la noche ante el sol?
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
¿Qué la oscuridad ante la luna? ¿Qué la casta ante el agua y los vientos?
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
¿Qué es el alimento para la tierra que produce todo alimento?
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Dice Nanak, ¿Qué es ese honor que no viene del Señor, del Dador de toda Gloria? (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri.
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
Oh Verdadero y Maravilloso Señor, Alabado seas Tú.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Tuya es la Corte Eterna, todas las demás vienen y van.
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
Aquél que busca el Regalo de la Verdad, es el que se parece a Ti,
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
porque Verdad es Tu Comando, y uno se glorifica a través de la Verdadera Palabra.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
Creyendo en Ti, uno es dotado por Ti de intuición y sabiduría,
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
por Tu Gracia obtenemos el Estandarte Eterno de Tu Nombre.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Tú eres el Verdadero Dador, y cada día das más y más sin cesar.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
Nanak busca de Ti el Regalo de poder complacerte, oh Señor.(26)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Shlok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
¿Qué diría a los discípulos de Nanak, el Emisario de Dios?
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
Porque ellos, quienes han realizado sus enseñanzas, están imbuidos en la Alabanza del Señor.(1)
ਮਃ ੧ ॥
Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Aquél, a quien Dios Mismo ha revelado la Verdad, es el único que sabe.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
Aquél, a quien Dios Mismo ha despertado a Su Realidad, sabe todo.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
Aquél que solamente habla por hablar, se involucra en la Maya.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
El Señor por su poder y fuerza , a creado todo.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
Solamente Dios conoce todos los pensamientos.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
Dice Nanak, esta es la voz del Infinito:
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
aquél sobre quien se posa la Misericordia del Señor se despoja de toda duda.(2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
A mí, un poeta sin valor, el Señor me ha bendecido con Su Servicio.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
En la noche o en el día muchas veces me ha llamado y me ha traído a Su Presencia.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Ahí Lo alabo, y recibo el Manto de Honor,
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
y el Nombre Ambrosial se vuelve mi comida imperecedera.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
y el Nombre Ambrosial se vuelve mi comida imperecedera.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Aquél que es saciado con la Palabra del Shabd del Guru entra al Reino de la Paz Divina.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
El pobre poeta habita entonces en la Alabanza del Señor, y canta con poderosa voz la Palabra del Shabd.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
Dice Nanak, alabando al Uno Verdadero, el Perfecto Señor le es revelado. (27)