Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1359 (spanish)
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
Su Poder nutre el vientre de la madre y mantiene la enfermedad alejada.
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
Su Poder contiene al Océano, y no permite que las olas destruyan la tierra.(53)
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥
El Señor del Mundo es Supremamente Bello, Su Meditación es la vida de todo.
ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
En la Saad Sangat, Él es encontrado, en el Sendero de la Alabanza de Devoción al Señor.(54)
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
El pico del mosquito atraviesa la piedra, la hormiga cruza el pantano,
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥
el desvalido cruza el océano y el ciego ve en la oscuridad, meditando en el Señor del Universo,
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
en medio de la Saad Sangat, Nanak busca el Santuario del Señor, Jar, Jar, Jari.(55)
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥
Como el Brahmán, sin su marca sagrada sobre su frente o el rey sin poder para comandar,
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
o el guerrero sin sus armas, así está el Devoto de Dios sin Fe en su Dharma.(56)
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥
Dios no tiene concha, ni marca religiosa,
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥
ni parafernalia de ningún tipo ni tampoco piel azul, Su Forma es Maravillosa y Sorprendente,
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥
Él está más allá de la reencarnación. Los Vedas dicen que Él no es esto o el otro,
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥
pero el Señor del Universo es Suave y Elevado, Grandioso e Infinito.
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
El Señor Imperecedero habita en los corazones de los Santos y sólo es entendido por quienes han sido muy afortunados.(57)
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥
Vivir en el mundo es como vivir en la jungla salvaje, los parientes son como perros, jacales y burros.
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
En este difícil lugar, la mente es envenenada con el elixir del apego emocional y los cinco incontrolables despojadores merodean por ahí.
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥
Los mortales vagan en el amor y en el apego emocional, en el miedo y la duda, y así son atrapados por el poderoso y filoso dogal del egoísmo.
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥
El océano de fuego es aterrador e impenetrable, la orilla está demasiado lejos y no se puede alcanzar.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
Vibra y medita en el Señor del Mundo, en la Compañía de la Saad Sangat, oh dice Nanak, por Su Gracia somos Salvados a los Pies de Loto del Señor. (58)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
Cuando el Señor del Universo otorga Su Gracia, todas las enfermedades son curadas,
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
Nanak canta las Gloriosa Alabanzas en la Saad Sangat, en el Santuario del Perfecto y Trascendente Dios nuestro Señor. (59)
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥
El mortal es bello y habla dulces palabras, pero en la granja de su corazón retiene una sed de venganza cruel.
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
Pretende postrarse en Alabanza, pero es falso, cuidado con él, oh Santos Amigos. (60)
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥
El tonto inconsciente no sabe que cada día su respiración está siendo usada,
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
su bello cuerpo se está desgastando, la vejez, hija de la muerte, lo tiene agarrado.
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥
Vive involucrado en la vida familiar, posando sus esperanzas en cosas transitorias, se involucra en placeres corruptos.
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
Vagando perdido a través de incontables encarnaciones, se encuentra exhausto, Nanak busca el Santuario de la Encarnación de Misericordia.(61)
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥
Oh mi paladar, te fascina disfrutar de dulces delicias,
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥
vives muerto para la Verdad e involucrado en vanas disputas; en vez, ponte a repetir las Santas Palabras,
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
Gobind, Damodar, Madhav.(62)
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥
Los que viven en el orgullo e intoxicados con los placeres del sexo,
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
quienes fuerzan su poder sobre otros y nunca meditan en los Pies de Loto del Señor,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥
sus vidas son maldecidas y se encuentran sin valor así como una varita de paja.
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥
Eres tan pequeño e insignificante como una hormiga, pero te volverás grandioso con la Riqueza de la Meditación de Dios.
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
Nanak se postra incontables veces, una y otra más, en humilde Alabanza. (63)
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥
La hoja de pasto se vuelve montaña y la tierra árida se vuelve verde,
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
el que se ahoga, nada hasta la orilla y lo vacío se llena hasta derramarse.
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥
Millones de soles iluminan la oscuridad, reza Nanak,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
cuando el Guru, el Señor, nos muestra Su Misericordia.(64)