Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1349 (spanish)
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
donde los Sirvientes del Señor del mundo habitan. Dios,
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
el Señor del Mundo está Satisfecho conmigo,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
mi desarmonía con Él, durante tantas vidas ha terminado. (5)
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
Ofrendas en el fuego, ceremonias sagradas, intensas meditaciones con el cuerpo de cabeza,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
servicio de alabanzas y millones de baños de limpia en lugares sagrados,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
cualquiera de estos méritos se obtienen elevando aunque sea por un instante
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
los Pies de Loto del Señor en nuestro corazón; meditando en el Señor del Universo, todos nuestro asuntos son resueltos. (6)
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
El Lugar de Dios es lo más alto de lo alto,
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
los humildes Sirvientes de Dios intuitivamente enfocan su meditación en Él.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Añoro el Polvo de los Esclavos de los Esclavos de Dios,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
mi Bienamado Dios derrama todo Su Poder. (7)
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
Mi Bienamado Señor, mi Padre y Madre están siempre cerca,
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
oh mi Amigo y Compañero, eres el Único Soporte en el que confío.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
Dios lleva a Sus Esclavos de la Mano y los hace Suyos,
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
Nanak vive para meditar en Su Señor, el Tesoro de Virtud. (8-3-2-7-12)
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Bibbas Parbhati, la Palabra del Santo Devoto Kabir yi.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
Mis miedos ansiosos de muertes y renacimientos se han ido,
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
el Dios Celestial me ha mostrado Su Amor. (1)
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
La Luz Divina amaneció y la oscuridad se disipó,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meditando en el Señor he obtenido la Joya de Su Nombre. (1-Pausa)
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
El dolor se aleja de donde hay Éxtasis,
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
la joya de la mente se enfoca y entona en la Esencia de la Realidad. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Lo que sea que pase es sólo el Placer de Tu Voluntad,
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
y quien sea que esto entiende es fundido intuitivamente en el Señor. (3)
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
Dice Kabir, mis errores han sido borrados,
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
mi mente se ha fundido en el Señor, la Vida del mundo. (4-1)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbhati
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Si el Señor Alá vive en la Mezquita, entonces ¿A quién pertenece el resto del mundo?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
De acuerdo con los hindúes, el Nombre del Señor está en los ídolos, pero la Verdad no se encuentra ahí. (1)
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Oh Alá, Oh Ram, yo vivo por Tu Nombre,
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
por favor muéstrame Tu Misericordia, oh Maestro. (1-Pausa)
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
El dios de los hindis vive en las tierras del sur y el dios de los musulmanes vive en el oeste,
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
busca entonces en tu corazón, busca en lo más profundo de tu ser, ese es el Hogar y el Lugar donde Dios habita. (2)
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
Los brahmanes observan veinticuatro ayunos durante el año y los musulmanes ayunan en el mes de Ramadan,
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
ellos separan once meses y claman que el Tesoro dura sólo un mes. (3)
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
¿De qué sirve bañarse en Orissa?, ¿Por qué los musulmanes postran su cabeza en la mezquita?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
Si alguien tiene decepción en su corazón, ¿de qué le sirve rezar? Y ¿de qué le sirve viajar a la Mecca? (4)
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
Has creado a todos esos hombres y mujeres, oh Dios, todos ellos son Tus Formas,
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
Kabir es el niño de Dios, Alá, Ram, todos los Gurus y Profetas son tuyos. (5)
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Dice Kabir, escuchen hombres y mujeres, busquen el Santuario de Uno,
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
canten el Naam, el Nombre del Señor, oh mortales, y de seguro serán llevados a través. (6-2)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbhati
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Primero Alá creó la Luz, y por Su Poder Creativo creó a los mortales
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
y de esa Luz el universo entero se construyó, entonces ¿quién es bueno y quién malo? (1).