Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1344 (spanish)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Parbhati, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino, Dakhni.
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
Ajlia era esposa de Gautam, el vidente, viéndola, Indra se fascinó,
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
cuando recibió las mil marcas que desgraciaron su cuerpo se arrepintió. (1)
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
Oh Hermanos del Destino, nadie que sabe comete errores,
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sólo se equivoca a quien el Señor lo hace equivocar y sólo entiende a quien el Mismo Señor hace entender. (1-Pausa)
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Jarichand, el rey y regidor de su tierra, no apreció el valor de su Destino preestablecido,
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
si hubiera reconocido su error, no habría dado tal muestra de caridades y no hubiera sido vendido en el mercado. (2)
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
El Señor tomó forma de enano y pidió algo de tierras, si Baal el rey lo hubiera reconocido,
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
no hubiera sido engañado y mandado a los mundos inferiores. (3)
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤਂੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥
Vyas, advirtió al rey Yameya, no hacer tres cosas, pero él realizó las ceremonias sagradas y mató a dieciocho Brahmanes,
ਤਿਨਿੑ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
el recuento de las acciones pasadas no puede ser borrado. (4)
ਗਣਤ ਨ ਗਣਂੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
No trato de sacar la cuenta, sólo acepto el Jukam del Mandato de Dios y hablo con Amor Intuitivo y Respeto;
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹਂੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
sin importar lo que pase, voy a alabar al Señor, es todo Tu Gloriosa Grandeza, oh Señor. (5)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
El Gurmukj permanece desapegado, la suciedad nunca se le pega y permanece para siempre en el Santuario de Dios.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
El tonto y soberbio Manmukj, no piensa en el futuro, el dolor lo sobrepasa y después se arrepiente. (6)
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
El Creador creó la creación y la hace actuar, oh Dios,
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
el orgullo egoísta no desaparece del Alma y quien cae presa de eso es arruinado. (7)
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
Todos cometen errores, sólo el creador no los comete.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
Oh dice Nanak, La Salvación viene a través del Verdadero Nombre y por la Gracia del Guru uno es liberado. (8-4)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbhati, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Cantar y escuchar el Naam, el Nombre del Señor, es mi Soporte,
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
todos mis enredos inútiles terminan y desaparecen.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
El soberbio Manmukj, es atrapado en la dualidad y pierde su honor.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
No tengo nada más que el Nombre. (1)
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
Escucha, oh mente ciega tonta e idiota,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¿No te dan pena tus idas y venidas en la reencarnación?, sin el Guru te ahogarás una y otra y otra vez. (1-Pausa)
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
La mente es arruinada por su apego a Maya,
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
el Mandato del Señor Primordial está ya escrito, ¿ante quien podría llorar?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥
Sólo unos pocos Gurmukjs conocen esto,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
sin el Naam nadie es liberado. (2)
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
La gente vaga perdida, tambaleándose por las ocho millones cuatrocientas mil encarnaciones.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
Sin conocer al Guru, nunca podrás escapar del dogal de la muerte.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
Esta mente de un momento a otro va de los cielos a los mundos inferiores,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥
pero el Gurmukj que medita en el Naam es liberado. (3)
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
Cuando Dios manda a sus enviados, no hay tiempo que perder,
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
y cuando uno muere en la Palabra del Shabd, entonces vive en Paz.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
Sin el Guru, nadie entiende,
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
el Señor Mismo actúa e inspira a que otros actúen. (4)
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Los conflictos interiores terminan cantando las Gloriosas Alabanzas del Señor.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
A través del Perfecto Guru uno está Intuitivamente absorbido en el Señor
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
y la mente intranquila se estabiliza,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
así uno experimenta el modo de vida de la Acción Verdadera. (5)
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
Si alguien es falso en su interior, ¿cómo puede entonces ser Puro?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Qué extraordinarios son los que se bañan en el Shabd,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
qué extraordinarios son esos Gurmukjs que viven en la Verdad,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
sus idas y venidas en reencarnaciones terminan para siempre. (6)