Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1329 (spanish)
ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥
El Guru es el río del que la prístina agua es para siempre obtenida y lava la mugre y la contaminación de la mente malvada.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥
Encontrando al Verdadero Guru, el baño perfecto de purificación es obtenido, pues transforma hasta a las bestias y a los fantasmas en dioses. (2)
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥
Quien está envuelto en el Nombre Verdadero hasta el fondo de su corazón,
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥
se le llama Guru con Aroma a Sándalo. Con su Fragancia, el mundo de la vegetación es perfumado. Con todo Amor postra tu ser a Sus Pies. (3)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
La vida del Alma se edifica para el Gurmukj y el Gurmukj se va a la Casa de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
El Gurmukj, oh dice Nanak, se inmerge en el Guru Verdadero y obtiene el Estado más Excelso y Elevado del ser. (4-6)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbhati, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
Por la Gracia del Guru medita en el Conocimiento Espiritual, léelo y estúdialo y serás honrado.
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
En el interior del ser, el Ser es revelado cuando uno es bendecido con el Naam Ambrosial, el Nombre del Señor. (1)
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
Oh Señor Creador, sólo Tú eres mi Benefactor, sólo una Bendición Te pido,
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bendíceme por favor con Tu Nombre. (1-Pausa)
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Los cinco ladrones que deambulan libres y sin control por todas partes son capturados y controlados y el orgullo egoísta de la mente es subyugado.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥
Las visiones de corrupción, de vicio y de maldad en la mente se esfuman. Tal es la Sabiduría Espiritual de Dios. (2)
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
Bendíceme por favor con el arroz de la Verdad y del Recato, con el trigo de la Compasión y la ensalada de la Meditación.
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥
Bendíceme con la leche del Buen Karma, el guí, la mantequilla purificada de la Compasión.
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥
Estos son los Regalos que suplico de Ti. (3)
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥
Que el Perdón y la Paciencia sean mi leche de vaca y que el becerro de mi mente, intuitivamente se la beba.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Pido por la ropa de la Modestia y de la Alabanza del Señor. Nanak canta las Alabanzas Gloriosas del Señor. (4-7)
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Si nadie puede impedir la venida de nadie, ¿cómo puede impedir su ida?
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Sólo lo entiende esto Aquél del que todos los seres vienen y en el que todos se inmergen y funden. (1)
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
Wajo, eres Grandioso, y Maravillosa es Tu Voluntad,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lo que haces eso de seguro ocurre, nada más puede suceder. (1-Pausa)
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥
Las cubetas en cadena de la rueda persa rotan y una se vacía para llenar la otra.
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Así es el juego de Nuestro Señor y Maestro, tal es Su Gloriosa Grandeza. (2)
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
Siguiendo el Sendero de la conciencia intuitiva, uno le da la espalda al mundo y su Visión se ilumina.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥
Medita esto, oh Maestro Espiritual, ¿quién es el sostenedor de hogar y quién es el renunciante? (3)
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
La Esperanza viene del Señor, entregándose a Él, permanecemos en el Estado de Nirvana.
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥
Venimos de Él y entregándose a Él, oh dice Nanak, uno es aprobado como sostenedor de hogar y como renunciante. (4-8)
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbhati, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a quien amarra y mantiene controlada su malvada y corrupta mirada.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥
Quienes no entienden la diferencia entre el vicio y la Virtud, vagan sin sentido alguno. (1)
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥
Pronuncia el Naam, el Nombre Verdadero del Señor Creador
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y nunca más tendrás que regresar a este mundo. (1-Pausa)
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
El Creador transforma lo elevado en bajo y a los de abajo en reyes.
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
Quienes conocen al Omnisciente Señor son, en este mundo, aprobados y calificados como perfectos. (2)
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
Si ves que alguien es un tonto y está equivocado, deberías de instruirlo.