Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1193 (spanish)
ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥
la traición a su Conciencia. Atesorar bienes de la tierra,
ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥
lo conducen a uno al error, todas las posesiones las deja uno en un instante. (5)
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥
Uno es desviado del Sendero por el amor a la ilusión
ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥
y actúa de acuerdo al escrito del Karma.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
Pero mira, el Señor Creador lo conserva en el desapego
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥
y así el error y la Virtud no le afectan. (6)
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥
Oh Dios Bondadoso, sálvame y concédeme la Liberación.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Oh Señor Perfecto y Compasivo, he buscado sólo Tu Santuario,
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
sin Ti, oh Dios, no tengo nada.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥
Ten Compasión de mí y bendíceme con Tu Nombre. (7)
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Eres el Único Señor Creador, el Único Hacedor,
ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥
sí eres Infinito y Sin Fronteras, lo más Elevado de lo elevado.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥
Ten Compasión y toma posesión de mí, oh Dios de Dioses,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥
pues Nanak, ha buscado Tu Santuario, oh Señor. (8-2)
ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫
Var de Rag Basant Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥
Contempla el Naam, el Nombre del Señor y florece para siempre, pues has sido bendecida con esa auspiciosa estación de Primavera,
ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
con el nacimiento humano, debido a tu Elevado Destino.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
Voltea alrededor y ve los tres mundos en flor y la vegetación toda dando sus frutos de Néctar,
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥
sí, encontrando al Santo, eres bendecido con Éxtasis y liberado de la consecuencia de tus acciones.
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥
Nanak medita sólo en el Nombre de Dios, él no será puesto otra vez en ningún otro vientre. (1)
ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
Apoyándose en el Uno Verdadero, uno controla a las cinco pasiones,
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
ahí Dios se para en medio de uno y lo trae a habitar a Sus Pies.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
Uno se libera de sus tristezas y males, estando siempre fresco
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥
y renovado para habitar en el Naam, el Nombre del Señor, día y noche y no morir nunca más.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥
El ser se convierte en Lo Mismo de donde vino. (2)
ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥
¿De dónde viene el ser humano, en dónde vive y a dónde va?
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Todas las criaturas pertenecen a Dios, ¿quién podría Evaluarlo?
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Los que recitan, escuchan y meditan en Dios, oh benditos, benditos son esos Devotos.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Dios es Infinito e Imperceptible y no hay nada ni nadie que Lo puede igualar.
ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥
El Guru Perfecto ha instruido a Nanak en Su Verdad y éste es Su Mensaje al ser humano. (3-1)
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥
Rag Basant Palabras de los Bjaktas.
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧
Kabir yi
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥
La tierra entera está en flor, así como el cielo, pues mira,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
en cada corazón está la Iluminación de Dios. (1)
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥
Si, mi Señor, el Rey, está en flor con un millón de colores
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y a donde miro ahí Lo veo prevalecer. (1-Pausa)
ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥
Los cuatro Vedas también han florecido para esparcir la Luz de Dios,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥
los Smritis y los Textos Semíticos están esparciendo flores. (2)
ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
Shiva también afloró, envuelto en meditación, oh, pero el Señor de Kabir,
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥
prevalece en los corazones de la misma forma. (3-1)
ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜਿੑ ਪੁਰਾਨ ॥
Los Pundits están envueltos en los Puranas,
ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
los Yoguis en su práctica de Yoga,
ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
los Sanyasas de forma egocéntrica se han involucrado en ellos mismos,
ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥
y los que practican austeridades están metidos en su propia austeridad. (1)
ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥
Sí, todos y cada uno están embriagados con el vino de Maya y nadie está lúcido,
ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
los cuatro deseos, como ladrones, ultrajan el hogar de cada uno. (1-Pausa)
ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥
Shuk Dev y Akrur, están despiertos y concientes,