Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1180 (spanish)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino, Do-Tukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Sirvo a mi Guru y Lo saludo con toda mi Fe, pues el día de hoy
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
es ocasión de festejo para mí,
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
estoy en Total Éxtasis,
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
mis preocupaciones han terminado, pues me he encontrado con Dios. (1)
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
En mi hogar hoy hay Primavera
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y así canto las Alabanzas de mi Dios Infinito. (1-Pausa)
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
Mira, el mes de Falgun ha llegado a mi Alma
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
y me regocijo en mi Dios en la abundancia de la Dicha.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
Sirvo al Santo, este es mi día de fiesta
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
y me encuentro totalmente fundido en mi Señor, el Dios. (2)
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
Mi cuerpo y mente han florecido, son de incomparable belleza,
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
no se alteran ni en el sol ni en la sombra, ni en el placer ni en el dolor.
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
Ahora cada segundo es Primavera para mí,
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
pues he encontrado a mi Dios-Guru, Quien siempre está en Flor. (3)
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
En mi interior ha nacido el Verdadero Árbol Eliseo,
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
que concede todos los deseos y su fruto es la Joya del Nombre.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
Estoy pletórico en mi Amor, oh, Gloria para mi Señor,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
sí, medito por siempre y para siempre en las Alabanzas de mi Señor, el Sirviente Nanak medita en el Señor, Jar, Jar, Jar. (4-1)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino.
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
Así como el tendero comercia sus bienes para incrementar su riqueza,
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
como el jugador tiene su concentración completa en el juego,
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
y la vida del adicto depende de sus intoxicantes, así el ser que está entonado en Dios,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
vive sólo para contemplar el Naam, el Nombre del Señor, (1)
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
Cada quien vive apegado a los amores de su propia mente
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y así como el Señor lo maneja, así él desarrolla su vida. (1-Pausa)
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
Y cuando las lluvias llegan, el pavo real danza
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
y el loto sonríe en dicha viendo la luna
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
y la madre está en éxtasis viendo a su bebé,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
así el ser humano entonado en Dios vive sólo si puede contemplar a Dios. (2)
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
El león está complacido si se le alimenta siempre de carne,
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
el guerrero vive fascinado en el campo de batalla,
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
y el miserable vive inmensamente engolosinado observando y contando sus monedas.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
Así el ser entonado en Dios se apoya sólo en su Señor. (3)
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
Todos los amores están contenidos en el Amor de Dios,
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
todas las dichas están contenidas en la Dicha del Naam, el Nombre del Señor.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Sí, sólo es bendecido con el Tesoro del Nombre,
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
aquél a quien el Guru así bendice. (4-2)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sólo quien lleva la Gracia del Señor, vive en Eterna Primavera.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
Sí, sólo florece quien tiene la Compasión del Guru,
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
sólo trae la Dicha quien está dedicado a tal Tarea. Sí,
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
para aquél en cuyo corazón vive el Naam,
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
el Nombre del Señor, cada instante es Primavera. (1)
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
En el hogar de aquél que resuena la Melodía Celestial,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hay Primavera Eterna. (1-Pausa)
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
Oh mente, florece en el Amor de tu Dios
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
y déjate instruir por los Santos en la Sabiduría de tu Señor.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
Sólo será asceta quien se asocia con los Santos.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
Sí, sólo aquél que está imbuido en el Amor del Guru es el verdadero asceta. (2)
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥
Sólo vivirá sin miedo aquél que siente en su corazón el Temor Reverencial a Dios.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
Sí, sólo vive en Paz, quien se ha liberado de sus ilusiones.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
Sólo está solo, quien vive en su corazón,
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
oh, sólo es inamovible, aquél que habita en la Verdad. (3)
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Sí, uno busca y ama al Uno Solo
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
y en su corazón lo único que desea es tener la Visión de su Dios.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
Viviendo imbuido en el Amor del Señor,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
Nanak, el Esclavo del Señor, ofrece su ser en sacrificio a Él. (4-3)