Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1172 (spanish)
ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
Los que son Bendecidos con la Gloria de un asiento en el Trono de Dios, esos seres, a través del Guru son reconocidos como Supremos.
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
Son transformados en Piedra Filosofal y disfrutan la Compañía del Dios Guru. (4-4-12)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino, Du-Tukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
En todas las estaciones, nuestro Dios, permanece siempre en flor,
ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
sí, es a través de Él que cada uno florece. Sí, es a través de Él que todo el mundo florece.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
¿Qué podría yo, un gusano que apenas y se arrastra, decir algo de Él,
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
Lo más Alto de lo alto, pues nadie ha encontrado el Principio o el Fin de Él. (1)
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
Oh Dios, Maestro mío, quien sea que realice Tu Servicio, logrará el Éxtasis Supremo,
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oh Dios, oh Espíritu Universal. (1-Pausa)
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
Si nos muestras Tu Compasión, uno se dedica a Tu Servicio
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
y por las Gracia del Guru, permanece muerto para la vida de ilusión,
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
así entonces uno recita el Nombre Verdadero por siempre y para siempre,
ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
logrando cruzar de esa forma el océano infranqueable de las existencias materiales. (2)
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
Es Dios Quien crea el veneno y el Néctar,
ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
sí, estos son los frutos que el mundo ofrece.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Él, tu Dios, es el Hacedor y la Causa de todo.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
Él alimenta a todos según Su Complacencia. (3)
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Oh. Dice Nanak, Sobre aquél en quien se posa la Gracia del Señor,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
sólo él es bendecido con el Néctar Ambrosial del Naam
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
y así se libera del deseo por el vicio.
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
Pues cualquiera que sea la Voluntad de Dios, sólo eso va a ocurrir. (4-1)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Benditos sean aquéllos que viven imbuidos en el Naam, el Nombre del Señor.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Oh Señor, Compasivo con el desamparado, ten Compasión de mí también.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
Sin Ti, no me apoyo en nada ni en nadie.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Consérvame entonces en Tu Voluntad, oh Dios. (1)
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Oh Dios Guru, Tú complaces mi ser, no puedo vivir sin tener Tu Visión,
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y si el Guru me funde en Ti, esa Unión será de forma espontánea. (1-Pausa)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
Mi mente se ha apegado a la maldad de la avaricia y sufre en búsqueda de Tu Nombre.
ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Tú, oh Señor, unes a Ti a quienes se encuentran lejos, muy lejos de Ti.
ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
Así ellos dedican su vida al Servicio del Guru,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
permitiendo que su Destino despierte y viviendo así, son bendecidos con Tu Nombre. (2)
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
El caparazón del cuerpo está construido de aire y agua,
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
pero en las garras de la enfermedad crónica del ego.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Recita el Naam, el Nombre del Señor, sí, Su Alabanza es la Única Cura,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
la Cual aplico por la Gracia del Guru, así, por Su Compasión, me libero de ese mal. (3)
ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
Los cuatro ríos de fuego: violencia, apego, avaricia y enojo,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
hacen surco en el ser humano y por eso, es constantemente quemado por el ego y el ansia.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
El Guru nos salva, cuando nuestro Destino despierta, y así, oh,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
dice Nanak, uno llega a apreciar el Néctar Dulce de Dios. (4-2)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
Aquél que sirve a Dios, Él Mismo lo toma como Suyo.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Él habita siempre en la Verdad y en el Equilibrio, las penas así no lo tocan.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
El enfermo de ego, es un cadáver, pues en su interior no alaba el Naam,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
el Nombre del Señor, sí, muere para después morir una y otra vez. (1)
ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sólo vive en verdad, aquél que aprecia a Dios en la totalidad de su ser,
ਸਾਚੁ ਸਮੑਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y en su mente se establece la Verdad de Dios y en la Verdad él se funde. (1-Pausa)
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Los que no ofrecen su Servicio a Dios, son alejados de Él,
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
en vano merodean por el mundo y arrojan sólo polvo sobre sus cabezas.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
Dios, de Sí Mismo los une a Su Ser, así habitan para siempre en Paz
ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
y permanecen alejados del veneno de la avaricia. (2)