Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1167 (spanish)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno toma lo bueno y lo malo.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, el Destino de uno despierta. (5)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, la pared que hay en nuestro ser se derrumba.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, el Templo de Dios se abre para uno.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, nuestro aposento es construido por Dios.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, nuestro vestido sale seco aún de las aguas. (6)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno logra más bendiciones que si se hubiera bañado en todos los lugares santos.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, el cuerpo de uno es ungido con los Santos Chakras.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno logra más que si le hicieran las doce ofrendas a Dios.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, aún el veneno se convierte en dulce. (7)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, la duda de uno es destruida.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es liberado del dogal de la muerte.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es llevado a través.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno nace para no morir jamás. (8)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno actúa de acuerdo a las enseñanzas de los dieciocho Puranas.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, es más que si uno hiciera las dieciocho ofrendas de vegetales a Dios.
ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
Sin el Guru, no existe ningún otro refugio, amigo.
ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
Namdev entonces busca solamente el Santuario del Guru. (9-1-2-11)
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Bhairo, Palabras de Ravidas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
Sin haber visto a Dios, el deseo de Verlo no se manifiesta,
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
pero ¿cómo Verlo si todo lo que parece va a desaparecer?
ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
El que habita en el Naam, el Naam, el Nombre del Señor,
ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
a través de Su Alabanza, ese Yogui se vuelve desapegado de seguro. (1)
ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
El que sabe del Naam, el Nombre del Señor y Lo recita, encontrando al Guru,
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
la Piedra Filosofal, no es destruido por la dualidad. (1-Pausa)
ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
El ser que en verdad vive en el silencio es aquél que silencia la dualidad de su mente
ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
y absorbe los tres mundos de las pasiones en su Alma sin puerta.
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
Todos siguen ciegamente los hábitos de la mente,
ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
pero el que está entonado en el Señor Creador, actúa de acuerdo a la Intuición Divina. (2)
ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
La vegetación entera tiene la total urgencia de florecer,
ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
pero ve, cuando el fruto se asoma, la flor se va.
ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
Es para obtener Sabiduría que practicamos la Yoga,
ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
pero cuando la Sabiduría es obtenida entonces todo lo que hicimos para lograrla pierde toda importancia. (3)
ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
La sabia ama de casa, bate la nata para hacer mantequilla, así los sabios baten su mente para emanciparse en vida,
ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
sí, para entrar en el Eterno Estado de las reacciones a la Vida en donde la pasión no existe.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
Dice Ravidas, es sólo Dios Quien nos guía hasta el Estado en donde las pasiones ya no controlan nuestra vida,
ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
¿por qué no conservar a Dios en nuestro corazón y contemplarlo sólo a Él? (4-1)
ਨਾਮਦੇਵ ॥
Namdev
ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
Ven, oh Qualandar, oh Krishna de preciosos cabellos,
ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
vestido y decorado como Abdahla, el Musulmán Divino. (Pausa)
ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
Tu capa son los cielos, tus sandalias son los siete mundos inferiores
ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
y tu Templo es tu cuerpo de carne, oh Gopal, qué Bello te ves. (1)
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
De cincuenta y seis legiones de nubes, es tu túnica, de quince mil Gopis es Tu Falda.
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
Tu Muleta son los dieciocho millones de tipos de vegetación y Tu Tarro de comida es el mundo entero. (2)
ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
El cuerpo humano es Tu Mezquita, la mente es el Muláh, quien recita la Oración de Paz.
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
En Maya es donde estás entretejido y a través de Su Polvo, tú oh Ser Sin Forma, parece que asumes una. (3)
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Siendo Tu Devoto, me haz hecho abandonar mis ruidosos timbales y así ya no seré quien te grite,
ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
pues he entendido que Tú, el Conocedor Íntimo de los corazones, estás en cada uno de ellos, aunque en Esencia no tengas ningún hogar. (4-1)