Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1166 (spanish)
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
y acepta su peso en el oro que traemos a cambio de la vida de Namdev y déjalo en libertad. (10)
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
El Rey replicó, si acepto ese dinero recibiré directamente el peor castigo para mi Alma,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
abandonando mi religión y aceptando sólo las recompensas mundanas. (11)
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
Sus pies estaban amarrados pero Namdev aplaudió sus manos
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
con Dicha y cantó su Alabanza a Dios. (12)
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
Diciendo, aún si el Ganges y el Yamuna cambiaran su curso,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
seguiría yo cantando siempre el Nombre de Ram. (13)
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
Siete cuartos del día transcurrieron
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
y el Maestro de los tres mundos no apareció. (14)
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥
Y mira, aquí viene Gobind, sentado en un Garura
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
y tocando un instrumento hecho de plumas. (15)
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Y así Dios salvó a Sus Devotos y mira,
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
ahora el Señor apareció sentado en un Garura. (16)
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
Y a gran voz dijo, si me lo pides, oh Devoto,
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
volteo la tierra al revés y si así lo quieres la aviento a los cielos. (17)
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
Me dices que vas a resucitar a la vaca muerta,
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
para que todos lo vean y así crean. (18)
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
Reza Namdev, oh Dios, pon el becerro sobre la vaca,
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
y mira la vaca fue resucitada y ordeñada. (19)
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
Cuando la cubeta de leche fue llenada,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
puesta ante al Rey, (20)
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
el Rey fue a su palacio
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
y pescó una enfermedad mortal. (21)
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
El Rey pidió perdón a través del Quazi y del Muláh, diciendo,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
oh hindú, perdón, pues soy como la vaca muerta. (22)
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥
Dice Namdev, escucha oh Rey,
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
deja que primero me convenza de que tu arrepentimiento es verdadero. (23)
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Lo mejor es que de aquí en adelante caminaras
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
por el Sendero de la Verdad y de la Compasión. (24)
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Namdev empezó entonces a ser muy reconocido por todas partes
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
y miles de hindúes se congregaban para visitarlo. (25)
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
Entre ellos decían, si él no hubiera resucitado a la vaca,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
la gente hubiera perdido la fe en él. (26)
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Y Namdev se volvió famoso en el mundo entero,
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
pues Dios lleva a través a todos Sus Devotos. (27)
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
Y el Rey que trató de dañarlo, se arrepintió, por que entre Dios
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
y el Devoto de Dios no hay diferencia alguna. (28-1-10)
ਘਰੁ ੨ ॥
Segunda Casa:
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno se encuentra con Dios.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es llevado a través.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es transportado hasta los Cielos de Dios.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno muere para la vida. (1)
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Oh, Verdadero, Verdadero, siempre Verdadero es el Guru,
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
e ilusoria y falsa es nuestra devoción a lo otro. (1-Pausa)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, Él enaltece el Nombre en nuestra mente.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, nuestras vacilaciones terminan.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es liberado de las cinco pasiones.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno no muere en la frustración. (2)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, el hablar de uno se vuelve dulce.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, el Estado de uno es inefable.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, un se vuelve eterno.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno habita en el Nombre. (3)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, a uno le son revelados los tres mundos.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno conoce el Estado Sublime de Éxtasis.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno arriba al cielo de la mente.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno es para siempre bendecido. (4)
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno se conserva para siempre desapegado.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
Si el Guru nos muestra su Compasión, uno deja de calumniar a los demás.