Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1159 (spanish)
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
también he dejado al Pundit y al Muláh. (1-Pausa)
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
Tejo y tejo y mi ser usa todo lo que voy tejiendo
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
y así le canto a mi Dios en un Estado en donde ya no soy más. (2)
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥
Lo que sea que fue escrito por el Pundit y el Muláh,
ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥
eso no lo acepto y lo separo de mi Conciencia. (3)
ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥
Si tienes Pureza de corazón, entonces podrás ver a Dios en tu interior,
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
sí, busca en ningún otro lugar más que en tu interior y mira, así te encontrarás con el Mismo Dios. (4-7)
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥
Nadie muestra consideración por el pobre, pues por más esfuerzos que haga el pobre,
ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
el rico no quiere prestarle atención. (1-Pausa)
ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
Si el pobre va con el rico,
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
éste le da la espalda (1)
ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
Pero si el rico va con el pobre,
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
éste lo honra y le da la bienvenida. (2)
ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥
La persona que posee riquezas y él, la persona pobre, ambos son en realidad hermanos,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥
son la Manifestación del Poder de Dios. (3)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Dice Kabir, el pobre es
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥
ese ser en cuyo corazón Dios no está. (4-8)
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥
A través del Servicio del Guru, la Devoción a Dios se edifica en el interior de mi ser.
ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥
A través del Amor de Dios, obtuve la forma humana.
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥
Aún los dioses estarían infinitamente agradecidos por tener el cuerpo humano que nosotros tenemos,
ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
entonces ¿por qué, oh, ser humano, no contemplas a Dios estando en este maravilloso cuerpo? (1)
ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥
Sí, habita en Dios y no Lo abandones por nada,
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues el lograr la Conciencia de Dios es el verdadero objeto de esta vida humana. (1-Pausa)
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
Mientras no seas afectado por la edad o la enfermedad,
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥
Mientras la muerte no haya llegado a tu vida y haya destruido tu cuerpo,
ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥
mientras no tiembles al hablar,
ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥
habita en tu Dios, oh mente mía. (2)
ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥
Si no contemplas a Dios ahora, entonces, ¿cuando lo harás?,
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥
pues cuando el fin está cerca, uno ya no Lo puede contemplar.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥
Lo que tengas que hacer mañana, hazlo ahora.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥
Así estarás listo para ir a través del túnel cuando el momento llegue. (3)
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥
Sólo aquél que Dios trae a Su Servicio, ese ser se vuelve Su Sirviente.
ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥
Sí, ese ser llega hasta el Dios Inmaculado.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲੑੇ ਕਪਾਟ ॥
Encontrando al Guru, las puertas de su mente se abren de par en par
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
y así ya no irá a otro vientre más. (4)
ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥
Ésta, escucha, es tu única oportunidad, tómala ahora,
ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥
medita en Dios y observa cómo hace su aparición y se instala en el interior de tu ser.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥
Dice Kabir he proclamado la Verdad, tocando mi tambor,
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥
ahora eres tú quien ganará o perderá la batalla de la Vida. (5-1-9)
ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
En la ciudad de la Conciencia, la Décima Puerta la puede habitar la mente piadosa,
ਤਹ ਤੁਮੑ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
habita ahí y reflexiona en tu Señor Absoluto,
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
así conocerás el Misterio del aquí y el aquí después.
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
Oh, ¿por qué tienes que arrastrar sobre ti la actitud posesiva? (1)
ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
Mira, estoy entonado en mi Ser interior y la única Virtud que aprecio viene del mismo Naam,
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
el Nombre del Señor. (1-Pausa)
ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥
He atado mi ser a la Fuente de toda la Creación
ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥
y unido las cualidades del Sol con los atributos de la Luna,
ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥
ahora el Sol de la Sabiduría levanta sobre la oscuridad del Oeste
ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥
y así veo fluir a Dios de forma vertiginosa a través de mis canales sutiles y posarse sobre la Décima Puerta de mi ser. (2)
ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥
Pues la puerta trasera de mi mente está atrapada por la piedra
ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥
de la ignorancia y arriba de esta piedra se abre la ventana de la Tranquilidad Mental.
ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
Arriba de esta ventana está la Décima Puerta, sí, la cueva interior de la mente.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥
Dice Kabir, Infinito y Sin Fronteras es lo que uno ve ahí. (3-2-10)
ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥
Muláh sólo es aquél que pelea con su mente
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥
y así como los profetas le han instruido, batalla con la muerte
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥
para lograr destruir el ego del Ángel de la Muerte.
ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥
Oh, a tal Muláh le hago reverencias para siempre. (1)