Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1156 (spanish)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸੀਤਲੁ ਹੂਆ ॥
vive en la Paz del Equilibrio y es confortado en la frescura. Oh, maldita es la vida sin el Naam,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਮੂਆ ॥੨॥
el Nombre del Señor, no es ni siquiera mejor que la muerte. (2)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
Quien enaltece el Naam, el Nombre del Señor en su corazón, es emancipado en vida.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥
El que enaltece el Nombre en el corazón, conoce todos los caminos y formas.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Quien enaltece el Naam, es bendecido con los Nueve Tesoros de Éxtasis,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
sí, sin el Nombre, la mente de uno vacila, afligida por la duda uno va y viene sin reposo. (3)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
Quien en su corazón deja que habite el Naam, el Nombre del Señor, vive sin preocupación.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਦ ਹੀ ਲਾਹਾ ॥
Quien en su corazón deja que habite el Naam, cosecha siempre su fruto.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ॥
Quien en su corazón deja que habite el Naam, cuenta con una enorme familia de Devotos de Dios,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥੪॥
sí, sin el Nombre, uno permanece sin Sabiduría y afligido por su propio egocentrismo. (4)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
Quien en su corazón aprecia el Naam, vive en el centro de su ser.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸਨੁ ॥
Quien en su corazón aprecia el Naam, se sienta en el Trono de Dios.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Quien en su corazón aprecia el Naam, es el Verdadero Mercader,
ਨਾਮਹੀਣ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥੫॥
pues sin el Nombre, uno no es honrado y ni Dios le confía. (5)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ॥
Quien en su corazón deja que habite el Naam, el Nombre del Señor, es conocido por todas partes.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Quien en su corazón aprecia el Naam, es la Encarnación del Señor Creador.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Quien en su corazón aprecia el Naam, es lo más Alto de lo alto,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਮੂਚਾ ॥੬॥
pues sin el Nombre, uno tiene que vagar de vientre en vientre. (6)
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਹਾਰਾ ॥
Quien en su corazón se aferra al Naam, el Nombre del Señor, ve al Señor manifestado en toda Su Creación.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਾਰਾ ॥
Quien en su corazón se aferra al Naam, su oscuridad es disipada.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Quien en su corazón se aferra al Naam, es aprobado por Dios,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥
sí, sin el Nombre uno solamente va y viene. (7)
ਤਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Sólo será Bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, el que lleva la Gracia del Señor,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲਖੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥
a ese ser el Señor se le revela cuando se asocia con los Santos,
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
él ya no va ni viene, logrando el Éxtasis, y mira, oh, dice Nanak,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥੪॥
su Quintaesencia se funde con la Esencia de Dios. (8-1-4)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairo, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਕੀਨੇ ਅਵਤਾਰ ॥
Aquél que creó millones de Vishnus
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਾ ਕੇ ਧ੍ਰਮਸਾਲ ॥
y millones de Universos para practicar la Virtud,
ਕੋਟਿ ਮਹੇਸ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ॥
creó también millones de Shivas y luego los fundió a todos en Él,
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗੁ ਸਾਜਣ ਲਾਏ ॥੧॥
ha utilizado a millones de Brahmas para crear el mundo. (1)
ਐਸੋ ਧਣੀ ਗੁਵਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Tal Señor es mi Dios, oh hermanos y hermanas, en verdad no podría enunciar todos Sus Méritos,
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues son tan Abundantes e Incontables. (1-Pausa)
ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਸੇਵਕਾਇ ॥
Aquél en Cuyo Servicio está toda la Maya,
ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਜਾ ਕੀ ਸਿਹਜਾਇ ॥
en Cuyo Aposento se apoyan millones de criaturas,
ਕੋਟਿ ਉਪਾਰਜਨਾ ਤੇਰੈ ਅੰਗਿ ॥
Cuyos Brazos acarician millones de Universos
ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਬਸਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥੨॥
y en el Cual habitan millones de Devotos, sólo ese Ser es mi Dios. (2)
ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Sí, Aquél a Quien millones de reyes de grandes canopes dan homenaje y obediencia,
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਠਾਢੇ ਹੈ ਦੁਆਰ ॥
Quien a Su Puerta tocan millones de Indras,
ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Quien cuida y controla millones de Universos,
ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
ese Quien no tiene precio y está más allá de todo valor y tiene millones de Nombres, Sólo Él es mi Dios. (3)
ਕੋਟਿ ਪੂਰੀਅਤ ਹੈ ਜਾ ਕੈ ਨਾਦ ॥
Aquél a Quien le cantan en millones de tonos sutiles,
ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ਚਲਿਤ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Quien tiene millones de lugares de reposo en donde desplegar Sus Maravillas,
ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
en Cuyo Servicio se encuentran millones de Shivas y Shaktis y Quien da sustento a millones de vidas,
ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥
sólo Ese Ser es mi Dios. (4)
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥
Aquél en Cuyos Pies están millones de lugares de peregrinaje,
ਕੋਟਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਪਤ ਨਾਮ ਚਾਰ ॥
Cuyo Sólo y Maravilloso Nombre purifica millones de Almas,
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾਰੀ ਕਰਤੇ ਪੂਜਾ ॥
a Quien millones de Devotos alaban con todo su ser,
ਕੋਟਿ ਬਿਸਥਾਰਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Cuya Expansión es Ilimitada y sin el Cuál no hay nadie más, sólo Él es mi Dios. (5)
ਕੋਟਿ ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸ ॥
Aquél Cuyas Alabanzas son cantadas por millones de Almas graciosas,
ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥
Cuyas Alabanzas son entonadas aún por los hijos de Brahma,
ਕੋਟਿ ਪਰਲਉ ਓਪਤਿ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ॥
Quien destruye y da vida en un instante, oh, ese Ser es mi Dios.
ਕੋਟਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਗਣੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥੬॥
Millones de Sus Alabanzas uno no podría ni recordarlas. (6)
ਕੋਟਿ ਗਿਆਨੀ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੁ ॥
Aquél en Cuya Sabiduría habitan millones de Sabios,
ਕੋਟਿ ਧਿਆਨੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ॥
Quien es contemplado por millones de meditadores,
ਕੋਟਿ ਤਪੀਸਰ ਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥
por Quien millones de fakires se laceran el cuerpo,