Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 113 (spanish)
ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥
Tú Mismo creas, destruyes y adornas todo; dice Nanak, oh Señor, ¡Bellísimo es Tu Nombre! (8-5-6)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mall, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥
El es el que llena todo corazón
ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
El Invisible, Infinito, Inaccesible que esta en todas partes.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Meditando en el Señor mi Dios, mediante la palabra y mensaje del Guru, Soy intuitivamente absorbido por la verdad (3)
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Yo soy sacrificio , mi alma es sacrificio, para aquellos que implantan el espíritu de la palabra del Guru en sus mentes.
ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Calmando sus deseos, aquél que se pone de acuerdo por completo con su mente, se inmerge en el Señor.(1-Pausa)
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Los cinco enemigos malvados han atontado al mundo;
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥
los necios están ciegos; ellos no conocen la Esencia del Señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aquél que tiene su mente despierta en Dios, conserva su hogar, y a través de la Palabra, destruye a los cinco enemigos. (2)
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Los que están en vigilia de Dios, están imbuidos siempre en el Amor del Verdadero Señor;
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥
ellos alaban al Maestro de manera natural. Son saciados por Él, día y noche;
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
en el Amor de su Esposo, alaban al Uno Verdadero y son glorificados en la Puerta del Señor. (3)
ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Primero el Único Señor se creó a Sí Mismo;
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
segundo, creó el sentido de dualidad; tercero, las tres fases de Maya.
ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
El Cuarto Estado, el más elevado, es de Éxtasis, y es alcanzado por los vigías de Dios, porque ellos practican solamente la Verdad. (4)
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
Todo lo que Le complace al Verdadero Uno es Verdad;
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
aquéllos que realizan la Verdad, se funden en Ella.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Los fieles de Dios sirven al Uno Verdadero, y se funden en Su Verdad.(5)
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥
Sin el Uno Verdadero, no hay nadie más;
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥
en amor a la dualidad, el mundo es destruido.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Aquél, cuya mente está entonada en el Guru, conoce al Uno y se extasía en Él. (6)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Toda Tu Creación, oh Señor, busca Tu Santuario;
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥
y poniendo a Tus criaturas en la mesa de ajedrez, distingues de entre todas, la pieza perfecta y la imperfecta.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Tú Mismo nos encauzas a todos en Tu Labor, y Tú Mismo nos unes en Tu Ser. (7)
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥
Tú Mismo unes y Tú Mismo ves Tu Presencia en nosotros;
ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Tú Mismo prevaleces en todo.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥
Tú Mismo haces todo, pero esto solamente el vigía de Dios lo sabe. (8-6-7)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mall, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥
Dulce es el Nombre del Néctar del Señor,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥
pero difícil es aquél que Lo prueba.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
En él entra la Luz, y bebe de la Gran Esencia, y en la Verdadera Puerta canta la Palabra.(1)
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
En sacrificio, oh en sacrificio ofrezco mi ser a quienes fijan su mente en los Pies del Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El Verdadero Guru es el tanque del Néctar, porque en él la suciedad de la mente es lavada.(1-Pausa)
ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Oh Señor Verdadero, Tus Límites nadie los ha encontrado;
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
extraordinario es aquél que entona su mente en Ti, por la Gracia del Guru.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Nunca se acaba mi deleite en Tu Alabanza; tal es mi apetito por Tu Verdadero Nombre. (2)
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
Es sólo al Uno a Quien veo, a ningún otro;
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
y por la Gracia del Guru, bebo Su Néctar.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Por la Palabra del Guru, sacio mi sed, y me fundo en la Paz Divina con toda facilidad. (3)
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥
Muchos ignoran y tiran la Joya como si fuera paja,
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥
porque los tontos arrogantes Manmukjs están cegados por su apego a la dualidad.
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Están sujetos a las consecuencias de sus acciones, y no conocen la Paz, ni siquiera imaginándola.(4)
ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Aquél que recibe Su Especial Regalo,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
a Él Lo alcanza, y la Palabra del Guru vive en su mente.