Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1128 (spanish)
ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pues de este orgullo viene la corrupción y el error. (1-Pausa)
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Todos dicen que hay cuatro castas,
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
pero es del Esperma de Dios que todos han nacido. (2)
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
El mismo barro da forma a todo el mundo.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥
Sí, del mismo barro el Gran Escultor moldea las vasijas de todos tipos y formas. (3)
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
Los cinco elementos hacen la forma del cuerpo y
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
¿quien podría decir quién tiene más de éste o del otro? (4)
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
Dice Nanak, el Alma está influenciada por las acciones realizadas por la mente,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥
y sin encontrar al Guru Verdadero, uno no puede ser emancipado. (5-1)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
El Yogui, el sostenedor de hogar, el Pandit y los que visten como mendigos,
ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥
todos estos están dormidos debido a su ego, están todos ellos dormidos,(1)
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥
intoxicados por Maya, la gran embustera.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si estuvieran despiertos, no serían ultrajados. (1-Pausa)
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
Sólo aquél que se conserva despierto, quien es encontrado por el Verdadero Guru,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥
ese ser logra sobreponerse a sus cinco pasiones. (2)
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Sólo el que medita en la Quintaesencia de Dios se conserva despierto,
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥
muriendo para su ego y sin hacer daño a otros. (3)
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Sólo el que está despierto, el que conoce al Uno Solo,
ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥
el que abandona el servicio del otro, conoce la Quintaesencia. (4)
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Sí, quien sea que esté despierto en cualquiera de las cuatro castas,
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
es liberado de las garras de Yama. (5)
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥
Dice Nanak, sólo está despierto
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥
aquél que aplica a sus ojos el Colirio de la Sabiduría. (6-2)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Al que Dios conserva en Su Refugio, está en verdad dedicado
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
al Uno Verdadero y es quien recibe el Fruto de la Verdad. (1)
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Oh seres humanos, ¿a quién le podemos ir a llorar?,
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cuando todo lo que pasa, pasa gracias a la Voluntad de Dios. (1-Pausa)
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥
Oh Dios, este mundo de formas es sostenido sólo por Ti,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥
eres Tú Quien crea y destruye en un instante, (2)
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Por Tu Gracia he visto el Juego de Tu Maravilla
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
y por la Gracia del Guru he llegado al Estado Supremo de Éxtasis. (3)
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥
Dice Nanak, sólo Dios crea y destruye todo, entiende entonces esto, oh ser humano,
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥
y no te dejes llevar por el engaño de la duda. (4-3)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Soy la novia del Señor, y mi Esposo es Dios,
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
sí, como sea que a Él Le gusta, así me adorno. (1)
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥
En el momento en que a Él le parece, me une a Su Ser
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y así vivo fundido en cuerpo y Alma con el Señor de la Verdad. (1-Pausa)
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
¿Cómo puede uno alabar o criticar a otro,
ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥
cuando Él, el Dios Solo, prevalece en todo? (2)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥
Por la Gracia del Guru, soy embrujado por el Amor de Dios,
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥
me voy a encontrar con Él y la Melodía de los cinco tonos resuena ya en mí. (3)
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
Dice Nanak, qué puede el ser humano hacer, oh hermanos,
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥
pues sólo Lo encuentra aquél a quien Dios Mismo quiere encontrar. (4-4)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
El verdadero ser que vive en el silencio, es sólo el que que logra silenciar la dualidad
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
en su mente, y al hacerlo, medita en Dios. (1)
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
Oh Hermanos del Destino, busquen en el interior de su ser
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y lleguen hasta el Nombre, el Tesoro de Éxtasis. (1-Pausa)
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Dios creó la Creación junto con las bases de la Pasión,
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥
y el sentimiento ególatra trajo la duda en la mente y la desvió del Sendero. (2)
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥
De esta Mente viene todos los cuerpos y la respiración vital.
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Con la meditación, el mortal conoce el Jukam del Comando del Señor y se inmerge en Él. (3)