Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1086 (spanish)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥
En la Saad Sangat, la Compañía de los Santos, contempla a Tu Señor Eterno para que así seas bendecido en la Corte del Señor. (3)
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ॥
Los cuatro Regalos y los dieciocho poderes psíquicos residen en la Práctica del Naam,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥
Quien instala en nuestra mente los Nueve Tesoros de Éxtasis y Equilibrio.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਜੇ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਹਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਰਾਵਣਾ ॥੪॥
Sí, si uno busca la Dicha, uno debe habitar en el Señor, en la Saad Sangat. (4)
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਵਖਾਣੀ ॥
Esto es lo que los Shastras, los Smritis y los Vedas recitan,
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ॥
que uno debe ganarse el Mérito del nacimiento humano y hacer a un lado la lujuria,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਐ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਗਾਵਣਾ ॥੫॥
el enojo y la calumnia, y con sus labios recitar el Nombre del Señor. (5)
ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
Quien sea que habite en Él, en Quien no tiene forma,
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
ni signo, ni casta o clan, Está fundido en todo, por todas partes y a todo momento;
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਵਡਭਾਗੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਵਣਾ ॥੬॥
ese ser es afortunado y no es colocado en algún vientre otra vez. (6)
ਜਿਸ ਨੋ ਬਿਸਰੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
El que abandona al Señor Creador,
ਜਲਤਾ ਫਿਰੈ ਰਹੈ ਨਿਤ ਤਾਤਾ ॥
vive en el fuego de sus pasiones y se ve acabado, esa piltrafa malagradecida,
ਅਕਿਰਤਘਣੈ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਵਣਾ ॥੭॥
no puede ser salvada y es llevada a las oscuras profundidades de su inconciencia. (7)
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ॥
Uno se olvida de Su Amor, de Quien nos bendijo con cuerpo y Alma,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
con la respiración vital y con todo tipo de riquezas en la tierra,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਛਾਡਿ ਅਨ ਰਾਤਾ ਕਾਹੂ ਸਿਰੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੮॥
de Quien nos salvó y nos nutrió en el vientre materno. Entonces ¿quién nos va a llevar a través? (8)
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ॥
Oh Maestro mío, ten Compasión de mí. Tú,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਸਭਨ ਕੈ ਨੇਰੇ ॥
Quien prevaleces en los corazones, estás cerca, pero muy cerca, nada está en mis manos.
ਹਾਥਿ ਹਮਾਰੈ ਕਛੂਐ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਜਣਾਇਹਿ ਤਿਸੈ ਜਣਾਵਣਾ ॥੯॥
A quien sea que le revelas Tu Ser, sólo ese ser Te puede conocer. (9)
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Aquél que tiene en su frente Tu Inscripción, oh Dios,
ਤਿਸ ਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
no puede ser afectado ni controlado por Maya.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਦੂਸਰ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੧੦॥
Oh Dios, Nanak busca sólo Tu Refugio, pues no hay nadie que Te iguale. (10)
ਆਗਿਆ ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
Todo placer y todo dolor están en Tu Voluntad. Oh Señor,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਰਲੈ ਹੀ ਚੀਨੇ ॥
extraordinario es aquél que conoce el Misterio del Néctar de Tu Nombre.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਵਣਾ ॥੧੧॥
Oh Dios, nunca podré terminar de recitar toda Tu Alabanza, sí, Tú prevaleces tanto aquí como allá. (11)
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਵਡ ਦਾਤਾ ॥
Sólo Él es el Gran Devoto, sólo Él es el Dios Munificente,
ਸੋਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
sí, sólo Él es nuestro Perfecto Señor Creador.
ਬਾਲ ਸਹਾਈ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਾ ॥੧੨॥
Sólo Él, nos protege en nuestra infancia, sí, el Dios que complace nuestra mente. (12)
ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੂਖ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ॥
El dolor y el placer están inscritos en nuestro Destino.
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬਧਹਿ ਘਟਹਿ ਨ ਘਟਾਏ ॥
Nada se incrementa, ni disminuye de lo que Él ha escrito, pues sólo ocurre lo que es la Voluntad del Señor Creador,
ਸੋਈ ਹੋਇ ਜਿ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਕਹਿ ਕੈ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥੧੩॥
y totalmente vano es clamar que el ser humano puede hacer algo por sí mismo. (13)
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਸੇਈ ਕਾਢੇ ॥
Él, el Dios, nos saca del pozo oscuro
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਂਢੇ ॥
y profundo y corta las cadenas que nos atan a miles de nacimientos-
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥੧੪॥
En Su Misericordia nos da Su Mano y nos salva, sí, asociándonos con los Santos cantamos Su Alabanza. (14)
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Oh Dios, uno no puede pronunciar Toda Tu Alabanza,
ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Maravillosa es Tu Forma, Grandiosa es Tu Grandeza.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੧੫॥੧॥੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥
Nanak, tu Esclavo, ruega que le otorgues el Regalo de la Devoción y ofrece siempre su ser en sacrificio a Ti. (15-1-14-22-24-2-14-62)
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩
Var de Maru, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shlok, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਵਿਣੁ ਗਾਹਕ ਗੁਣੁ ਵੇਚੀਐ ਤਉ ਗੁਣੁ ਸਹਘੋ ਜਾਇ ॥
Si uno le vende Virtud a alguien que no discierne, esa Virtud es vendida como baratija,
ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਉ ਗੁਣੁ ਲਾਖ ਵਿਕਾਇ ॥
si uno se encuentra con alguien que discierne, esa Virtud logra su más alto valor.