Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1084 (spanish)
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥
Sólo será Quazi, aquél que practique la Verdad; será un Jayi, el peregrino de la Meca,
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥
quien purifique su corazón; será un Mulá, quien conquiste la maldad;
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
y un Santo Derviche, quien tenga como único soporte la Alabanza a Dios. (6)
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥
Todos los tiempos y los momentos son auspiciosos cuando uno eleva en su mente al Dios del ser humano en su corazón.
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
Deja que el rosario sea el conquistar las facultades sensoriales y deja que la circuncisión sea el Autocontrol y la forma de cultivar tu ser. (7)
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥
Deja que la gente se entere que todo lo que parece dura sólo unos momentos,
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥
que en el hogar, oh hermano, uno se involucra demasiado, que los reyes,
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
los jefes, y los líderes de los humanos, son reducidos a polvo y sólo el Recinto el Señor es Lo único que queda. (8)
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
Primero está la Alabanza del Señor, luego el Contentamiento,
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥
luego la Humildad, después la disposición a la Caridad y por último,
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
el concentrar en un punto a las cinco pasiones en la mente; deja que éstos sean los cinco Momentos más Auspiciosos. (9)
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥
Deja que la oración diaria sea el ver a Dios en todo;
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥
el no actuar de forma malvada, la vasija de las Abluciones;
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
el conocer al Único Dios, que sea la llamada a la oración; y el ser el hijo obediente de Dios, la Trompeta. (10)
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
Come sólo lo que ha sido ganado con honestidad,
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
y lava tu mente sucia en el río del corazón. Sí, si conoces a tu Profeta,
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
eres un ser iluminado y el mensajero de la muerte no te llevará al pozo oscuro de tu inconciencia. (11)
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥
Deja que las buenas acciones sean tu cuerpo,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
que tu fe sea tu mujer y regocíjate sólo en la Dicha de la Verdad de tu Dios;
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
purifica lo que está impuro y deja que la Presencia del Señor sea tu tradición religiosa; deja que tu total Conciencia sea el turbante sobre tu cabeza. (12)
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥
Musulmán es aquél que tiene suavidad en el corazón,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥
que con ese corazón se limpia del polvo interno,
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
que no se involucra en los placeres mundanos, quien es puro como una flor, la seda, el guí y la piel de venado. (13)
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
Sí, aquél que goza de la Gracia del Dios Bondadoso, ese ser es el verdadero ser humano de entre los seres humanos.
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
Sólo será un Sheik, un Yayi, sí, sólo será el Sirviente de Dios,
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
sobre quien se pose la Gracia de Dios, ese Hombre. (14)
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥
Si uno conoce los Poderes del Señor Creador,
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
sí, las acciones del Dios Bondadoso, si uno alaba y ama al Ser Infinito y Compasivo
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
y conoce Su Voluntad y Su Verdad, entonces es liberado de todas las amaras y se vuelve un ser emancipado. (15-3-12)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maru, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥
Nuestro Señor Supremo es lo más Alto de lo alto
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥
y de Sí Mismo establece y desestabiliza todo, para después volverlo a embellecer.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
Sí, entrando a Su Refugio, uno está siempre en Éxtasis, sin tener ningún temor al tipo de Maya que pueda representar una bella y joven mujer. (1)
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Quien nos cuida en el fuego del vientre, sin destruirnos,
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
cuando apenas somos unos simples gusanos en el útero materno
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
y nos lleva a través de Su Contemplación, es el Verdadero Maestro de los Corazones. (2)
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
Oh Dios, he buscado el Refugio del Loto de Tus Pies
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
y asociándome a los Santos, he cantado Tu Alabanza, me he sobrepuesto al dolor del ir y venir y,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
Contemplándote, no temo a la muerte. (3)
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥
Oh Señor Indescriptible, Dios Omnipotente e Imperceptible.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Todas las Criaturas sólo te sirven a Ti, pues eres Tú Quien sostiene al nacido del huevo,
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
del vientre, del sudor y de la tierra. (4)
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Sólo llega hasta este Tesoro de Éxtasis,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥
aquél que eleva en su interior la Esencia del Nombre del Señor.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
A él, el Señor lo saca del pozo negro y oscuro con Sus Manos, pero raro, excepcional es ese Devoto de Dios. (5)