Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1070 (spanish)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
El Gurmukj vive absorto e inmerso en el Naam, Nanak medita en el Naam. (12)
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
En los labios del Devoto está el Ambrosial Néctar del Bani del Guru. Los Gurmukjs cantan y repiten el Nombre del Señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
Cantando el Nombre del Señor, Jar, Jar, sus mentes florecen para siempre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Ellos enfocan su mente recitando de Dios y se entonan en los Pies del Señor. (13)
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
Oh Dios, somos ignorantes y muy, pero muy tontos,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pues no conocemos la Verdadera Sabiduría, y mira, es sólo a través del Guru que nuestra mente la logra alcanzar.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Oh Señor, ten Compasión y Misericordia de mí, y jálame hasta el Servicio del Guru. (14)
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Los que conocen al Guru Verdadero, saben que Dios es Uno Solo,
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
ellos ven al Señor de Éxtasis prevaleciendo en todo y en todas partes.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Ellos conocen su ser, así logran el Éxtasis Supremo y en plena Conciencia son absorbidos en el Servicio de Dios. (15)
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
El Guru Verdadero habita en la mente de los bendecidos por Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
En su mente entonada en Él, la Gloria permanece.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
El Señor, Bondadoso con todo tipo de vida, los encuentra y ellos, oh, dice Nanak, se inmergen en el Mismo Ser de Dios. (16-1)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Maru, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Infinito, Imperceptible e Inmortal es nuestro Dios,
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
sí, ese Ser Bondadoso, que habita en nuestro corazón, prevalece en todos y en todas partes.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
No hay otro Dios Benévolo, así que contémplalo sólo a Él. (1)
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
Aquél a quien el Señor, nuestro Salvador, salva, a ese ser nadie lo puede destruir.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
Sirvan entonces a tal Dios, oh Santos, Cuya Palabra es Sutil y siempre Verdadera. (2)
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
Cuando se siente que hay un tremendo vacío y que nada lo llena,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
ahí también prevalece nuestro Señor Creador, el Dios.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
Él hace que aun la madera mojada florezca, por eso habita en Él, en el Señor de las Maravillas. (3)
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
Él, que conoce lo más íntimo del Estado de Su Creación, a Él,
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
a Dios, ofrezco mi ser en sacrificio.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
Oh hombre, rézale a Él, Quien te bendice con Total Éxtasis. (4)
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Aquél que no conoce su estado íntimo, no le digas ni una palabra, oh tonto.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
No hagas ni un esfuerzo por ese tonto,
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
mejor contempla a tu Dios, Quien te conducirá hasta el Estado de Nirvana. (5)
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
No te preocupes, pues es Dios Quien se preocupará de ti.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
Dios da a todas las criaturas, sobre mar y tierra
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
y bendice con Sus Regalos que no están ni en tu imaginación. Él sustenta aún a los gusanos debajo de las piedras. (6)
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
No deposites tus esperanzas en amigos, hermanos o hijos;
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
tampoco en algún rey o en negocios o en algún trato, pues sin el Nombre del Señor,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
nada que hagas te servirá en realidad, pon entonces tu atención en habitar en el Señor del mundo entero. (7)
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Sí, medita siempre en el Nombre del Señor,
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
para que tus esperanzas y tus ilusiones se realicen, habita en el Nombre del Uno,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
Quien te lleva a través, y que la noche de tu vida transcurra en total Paz y Equilibrio. (8)
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Los que sirven a Dios, logran el Éxtasis,
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
se inmergen en el Nombre del Señor de forma espontánea.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
El Señor conserva el honor del que busca Su Refugio, averigua esto en los Vedas y en los Puranas. (9)
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Sí, aquél a quien el Señor bendice, sólo él dedica su vida al Servicio de Dios,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
sus dudas y miedos desaparecen a través de la Palabra del Shabd del Guru,
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
y vive desapegado en medio de su propio hogar, como el loto cuando no es tocado por el agua que lo rodea. (10)