Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1061 (spanish)
ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥
sobre todas éstas, tu Comando rige Omnipotente.. Por el Jukam de Tu Comando creas, y por Tu Comando destruyes, por Tu Voluntad unes a todos en Tu Unión. (5)
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥
El que conoce Tu Voluntad, La alaba, pues eres Infinito,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Imperceptible y Autosuficiente.
ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥
Así como me instruyes, así me vuelvo, sí, Tú Mismo revelas Tu Ser a través de la Palabra. (6)
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥
Cada día se nos va la vida,
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥
pues ¿qué no son los días y las noches los testigos de nuestra pérdida?
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥
Pero al ególatra ciego no le importa la idea de Dios, aunque la muerte aceche siempre sobre su cabeza. (7)
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥
Cuando uno se aferra a los Pies del Guru,
ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
el cuerpo y la mente permanecen frescos y así uno se libera de sus miedos y dudas,
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥
logrando para siempre el Éxtasis, alabando las Virtudes del Uno Verdadero y recitando la Palabra Verdadera. (8)
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Aquél que Te conoce como el Constructor de nuestro Destino, él,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
con un Destino Perfecto Te conoce a través de la Palabra del Guru.
ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥
Él se libera de su ego y Tú, el Señor del Firmamento, siempre Verdadero, eres su Casta, su Honor y lo unes en Tu Ser. (9)
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥
Esa mente tiene un corazón de madera, ahí se aprecia la idea del otro,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥
ese desafortunado vaga perdido en la duda. Sí, si la Gracia de Dios está en uno,
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
uno sirve al Guru Verdadero, en el Estado de Éxtasis, pero esto sólo ocurre de forma espontánea. (10)
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
Es Dios Quien ha creado ochenta y cuatro millones de especies y también la especie humana,
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
en donde hombres y mujeres pueden ser Devotos del Guru.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Sin la Amorosa Adoración, uno cae en el lodo y renace sólo para ser destruido una y otra vez. (11)
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Cuando la Gracia de Dios se posa en uno, uno se hace Devoto del Guru.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
Sin Destino, ¿cómo podemos llegar hasta el Guru?
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
El Señor Creador, por Sí Mismo, hace todo y ve que todo se haga, y así como es Su Voluntad, así nos maneja a todos. (12)
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Ni los Smritis, ni los Shastras conocen Su Límite.
ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
Sí, el tonto ciego no conoce la Quintaesencia.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Es el Señor Creador que por Sí Mismo es Hacedor y Causa, Él Mismo es Quien nos desvía del Camino. (13)
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
El Señor por Sí Mismo, hace que todo se haga
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
y por Sí Mismo nos encausa a cada uno a cumplir con su tarea.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Por Sí Mismo establece, junta, separa y lo observa todo, y por Sí Mismo se revela a Sí Mismo a través del Guru. (14)
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
Oh, Verdad es nuestro Maestro, Insondable y Profundo,
ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
la mente es confortada si uno Lo alaba para siempre. Insondable,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Imperceptible e Invaluable es Él, nuestro Dios. Es por la Gracia del Guru que Él llega hasta la mente. (15)
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥
Sólo el Señor está Desapegado, los demás están enajenados en discordias.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Extraordinario es aquél que conoce.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥
Por la Gracia del Guru el Nombre del Señor habita en nuestro corazón, mira, es a través de la Sabiduría del Guru que somos unidos con nuestro Dios. (16-3-17)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maru, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥
Durante treinta y seis Yugas, el mundo estuvo invadido por el Caos.
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
Sólo el Mismo Señor Creador, conoce ese Estado,
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
pues qué puede uno decir cuando sólo Dios conoce Su Propio Valor. (1)
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Fue cuando Él, el Ser Supremo, se volvió Manifiesto que creó el mundo,
ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
y mira toda esta obra que existe da testimonio de la Gloria de Dios.
ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥
Por Sí Mismo, el Señor creó distinciones, y por Sí Mismo se funde y moldea todo. (2)
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
Es por el Perfecto Guru que uno ve que el mundo no es más que el escenario del juglar.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥
Uno debería permanecer desapegado,
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
a través de la Palabra del Guru y entonarse en el Uno Verdadero. (3)
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥
Mira, los instrumentos del cuerpo emiten notas de varios tipos,
ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥
pero es el Actor, el Mismo Señor, Quien toca en ellos.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥
La respiración fluye de igual forma por los corazones de todos y cada uno. Recibiendo la respiración todos los instrumentos se entonan. (4)